Фондация „Елизабет Костова” обявява трети конкурс за наградата „Кръстан Дянков”
Наградата се връчва за превод от английски на български език на съвременен роман с високи литературни качества. Оригиналът трябва да е издаден след 1980 г., а преводът на български език между 1 януари 2008 и 15 септември 2009 година. Преводачът на наградения превод получава $2 000.
Номинациите ще бъдат разгледани от независимо жури от трима специалисти в областта на превода и художествената литература. Името на наградения ще бъде обявено в края на ноември 2009 г.
Номиниран преводач може да бъде всеки, чийто превод отговаря на изискванията на наградата, независимо от неговото гражданство.
В номинирането могат да участват издатели, литературни критици, преводачи и институции, специализирани в практикуването или оценяването на художествен превод (преводачески общности, университетски катедри и др.). Всеки номиниращ има право на не повече от 3 номинации.
Повече информация и формуляр за участие - на сайта на фондацията: http://ekf.bg.
◊ ЗА НАГРАДАТА
Годишната награда „Кръстан Дянков” е учредена през 2007 г. Наградата се дава за превод от английски на български език на съвременен роман.
Необходимостта от подкрепа на преводаческото изкуство е един от основните дефицити, идентифицирани от фондация „Елизабет Костова”. Фондацията благодари на всички преводачи, които с работата си допринасят за развитието на художествения превод.
Носителите на наградата „Кръстан Дянков” до този момент са: Любомир Николов (за “Ловецът на хвърчила” от Халед Хосейни, изд. “Обсидиан”), Иглика Василева (за "Морето" от Джон Банвил, изд. „Алтера”) и Йордан Костурков (за "Месията от Стокхолм" от Синтия Озик, изд. „Панорама”).