Конкурси
Настройки за четене
Стесни
|
Уголеми
Умали
Смени шрифта
|
Увеличи междуредовото разстояние
Намали междуредовото разстояние
|
Нощен режим
Потъмни фона
Изсветли текста
|
Стандартни
Трети конкурс за наградата "Кръстан Дянков"
За превод от английски на български език на съвременен роман
◊ СЪБИТИЕТО
Фондация „Елизабет Костова” обявява трети конкурс за наградата „Кръстан Дянков”
Наградата се връчва за превод от английски на български език на съвременен роман с високи литературни качества. Оригиналът трябва да е издаден след 1980 г., а преводът на български език между 1 януари 2008 и 15 септември 2009 година. Преводачът на наградения превод получава $2 000.
Номинациите ще бъдат разгледани от независимо жури от трима специалисти в областта на превода и художествената литература. Името на наградения ще бъде обявено в края на ноември 2009 г.
Номиниран преводач може да бъде всеки, чийто превод отговаря на изискванията на наградата, независимо от неговото гражданство.
В номинирането могат да участват издатели, литературни критици, преводачи и институции, специализирани в практикуването или оценяването на художествен превод (преводачески общности, университетски катедри и др.). Всеки номиниращ има право на не повече от 3 номинации.
Повече информация и формуляр за участие - на сайта на фондацията: http://ekf.bg.
◊ ЗА НАГРАДАТА
Годишната награда „Кръстан Дянков” е учредена през 2007 г. Наградата се дава за превод от английски на български език на съвременен роман.
Необходимостта от подкрепа на преводаческото изкуство е един от основните дефицити, идентифицирани от фондация „Елизабет Костова”. Фондацията благодари на всички преводачи, които с работата си допринасят за развитието на художествения превод.
Носителите на наградата „Кръстан Дянков” до този момент са: Любомир Николов (за “Ловецът на хвърчила” от Халед Хосейни, изд. “Обсидиан”), Иглика Василева (за "Морето" от Джон Банвил, изд. „Алтера”) и Йордан Костурков (за "Месията от Стокхолм" от Синтия Озик, изд. „Панорама”).
Фондация „Елизабет Костова” обявява трети конкурс за наградата „Кръстан Дянков”
Наградата се връчва за превод от английски на български език на съвременен роман с високи литературни качества. Оригиналът трябва да е издаден след 1980 г., а преводът на български език между 1 януари 2008 и 15 септември 2009 година. Преводачът на наградения превод получава $2 000.
Номинациите ще бъдат разгледани от независимо жури от трима специалисти в областта на превода и художествената литература. Името на наградения ще бъде обявено в края на ноември 2009 г.
Номиниран преводач може да бъде всеки, чийто превод отговаря на изискванията на наградата, независимо от неговото гражданство.
В номинирането могат да участват издатели, литературни критици, преводачи и институции, специализирани в практикуването или оценяването на художествен превод (преводачески общности, университетски катедри и др.). Всеки номиниращ има право на не повече от 3 номинации.
Повече информация и формуляр за участие - на сайта на фондацията: http://ekf.bg.
◊ ЗА НАГРАДАТА
Годишната награда „Кръстан Дянков” е учредена през 2007 г. Наградата се дава за превод от английски на български език на съвременен роман.
Необходимостта от подкрепа на преводаческото изкуство е един от основните дефицити, идентифицирани от фондация „Елизабет Костова”. Фондацията благодари на всички преводачи, които с работата си допринасят за развитието на художествения превод.
Носителите на наградата „Кръстан Дянков” до този момент са: Любомир Николов (за “Ловецът на хвърчила” от Халед Хосейни, изд. “Обсидиан”), Иглика Василева (за "Морето" от Джон Банвил, изд. „Алтера”) и Йордан Костурков (за "Месията от Стокхолм" от Синтия Озик, изд. „Панорама”).
Автор:
Фондация "Елизабет Костова"
Публикация:
29.07.2009 г. 17:45
Етикети:
Посетено:
1742
Линк:
https://kulturni-novini.info/sections/7/news/8287-treti-konkurs-za-nagradata-krastan-dyankov