Последни новини
◊ ПОКАНА
Представяне на книгата на Олга Токарчук „Анна Ин в гробниците на света“ (изд. „ICU“, превод: Крум Крумов, София, 2023)
Кога: 6 февруари 2024, вторник, 18.30 ч.
Къде: Полски институт в София, ул. „Веслец“ №12, вход свободен
Организатори: Полски институт в София съвместно с изд. „ICU“
Разговор с Крум Крумов, Тодор П. Тодоров и Северина Станкева.
Модератор – Невена Дишлиева.
Един от най-старите митове в историята на човечеството в съвременен вариант. Вечен, метафизичен, митологичен и същевременно дълбоко човешки роман, който Олга Токарчук поставя сред най-важните в своето творчество.
„Анна Ин в гробниците на света“ излиза на полски през 2006 година. Тази малка по обем книжка е побрала в себе си вселената на Олгината проза и е задължително четиво за всеки, който се вълнува от въпросите за човека и Другия, за живота и смъртта, но и за онези, които имат нужда от динамично, по младежки приключенско четиво. Неслучайно по романа се подготвя компютърна игра – световете в него сякаш са създадени да бъдат изследвани с различни средства.
Нобеловата награда за литература за 2018 г. е връчена на Олга Токарчук за „повествователното въображение, което с енциклопедична страст представя преминаването на границите като форма на живот“.
Крум Крумов е преводач от и на полски език. Завършва славянска филология с полски език в ПУ „Паисий Хилендарски“ и туризъм в Лодзкия университет. Лектор по български език в Познанския университет „Адам Мицкевич“. Носител на наградата „Проф. Ванда Смоховска-Пгетрова“ (2022), учредена от Института за литература към БАН и Полския институт в София, както и наградата на СПБ за ярки постижения в областта на превода на хуманитаристика (2022). Сред преведените от него книги са „Емпузион“, „Гардеробът“, „Чувствителният разказвач“ и „Господин Изразителен“ от Олга Токарчук, „Тъмно, почти нощ“ от Йоанна Батор, биографиите на полските алпинисти Йежи Кукучка и Ванда Руткевич. Любител пътешественик, автор на книгата „Около Исландия за 14 дни“.
Тодор П. Тодоров преподава философия в СУ. Автор на два два сборника с разкази, „Приказки за меланхолични деца“ и „Винаги нощта“, и един роман – „Хагабула“, удостоен с Националната награда за български роман на годината на "13 века България").
Северина Станкева завършва бакалавър „Философия“, магистър „Дигитални медии и видеоигри“ и в момента защитава докторантура по философия. Интересува се от видеоигри, част от колектива, издал книгата „Видеоигрите. Опасната муза“.
Невена Дишлиева-Кръстева е завършила специалността „Българска филология“ в Софийския университет и магистратура по изкуствознание в НБУ. Преводач на художествена литература от английски, редактор, основател на издателство ICU. Превеждала е Капка Касабова, Крис Клийв, Джефри Юдженидис, Зейди Смит, Джон Ъпдайк, Филип Рот, Рана Дасгупта и др. Издава основно съвременни европейски автори, сред които Олга Токарчук, Колъм Тойбин, Крис Клийв, Марийке Лукас-Райнефелд, Елин Рахнев, Катерина Стойкова, Тодора Радева и др. Редактор и автор на идеята за сборниците „Куфарът на брат ми“, „Бащите не си отиват“ и „Истории от 90-те“.
Заповядайте!