Грешка
Прави се опит за свързване със сайта...
Грешка
Моля, изчакайте няколко секунди, докато страницата се презареди...
Последни новини
На 22 април т.г. издателство „Точица” ще представи на българската публика романа "Захарното дете" от Олга Громова. Преводът от руски е дело на преводачката Здравка Петрова. У нас корицата на книгата възпроизвежда корицата на нидерландското й издание.
Писателката Олга Громова записва със свои думи автобиографичния разказ на Стела Нудолская, която прекарва детството си в края на 30-те и началото на 40-те в Съветския съюз. Внезапно изтръгнато от топлия и радостен свят на семейството, детето споделя с майка си суровостта на лагерите и изгнаничеството, но и упорството да запазиш духа си, да не се превърнеш в роб. Въпреки трудната си тема книгата притежава нещо от горчивия, но жизнелюбив хуманизъм на "Животът е прекрасен" на Роберто Бенини - с тази разлика, че събитията в нея са реални.
Книгата е отличена с престижния знак на мюнхенската библиотека "White Raven”.
Какво от „Захарното дете” кореспондира с нашето настояще? Ето как отговаря на този въпрос голямата преводачка Здравка Петрова:
Ние сме страна, в която е имало подобни изпитания за човека. Но „Захарното дете” е излязла и се ползва с успех в страни като Франция и Белгия например. Там хората не познават тоталитарните репресии. Но познават властта на парите, онази власт, която се опитва да поробва. Така че книгата напомня и внушава именно нещо общочовешко и валидно за всички времена: „Робството е състояние на душата. Не е възможно да направят роб един свободен човек.”
Като литератор госпожа Петрова е привлечена от „Захарното дете”, защото в тази написана по чужди мемоари книга Олга Громова е съумяла да постави точните акценти – и да ги обгради и защити с изключително интересни житейски факти.
В България книгата излиза с финансовата подкрепа на Министерство на културата.
_______
За повече информация:
Зорница Христова, главен редактор на „Точица“ - tochitza@gmail.com