Полският институт и Издателство "Сиела" представят
българския превод на бестселъра “Самота в мрежата” от Януш Леон Вишневски (превод – Амелия Филипова, редактор – Искра Ликоманова)
. С участието на автора Януш Вишневски
На 6 март 2009, петък, 18 ч., Полски институт - София, ул. “Веслец” 12
Вход свободен
◊ КНИГАТА
“Самота в мрежата” е съвременна повест – с интернет, електронни самолетни билети, декодиране на генома и есемеси, и същевременно безкрайно традиционна, като класическа любовна история. Повест за любовта в мрежата – тази последната, за която мечтаем, която “ни разплаква и спира дъха в гърдите”.
“Самота в мрежата” излиза като книга на 5 септември 2001 г. Две години по-късно се появява специално издание с коментари на автора и феновете и пост-епилог. През 2005 г. Полската телевизия пренася книгата на екрана – заснет е игрален филм и 4-сериен тв сериал. Освен това книгата съществува и като мултимедия – текста четат двама от най-популярните полски актьори Данута Стенка и Кшищоф Глобиш.
◊ ЗА АВТОРА
Януш Вишневски (род. 1954) е завършил физика, икономика и информатика. Автор на научни трактати и статии в периодичния печат. Въпреки “софтуерното” си всекидневие в международна химическа фирма във Франкфурт, той е известен автор на много разкази и романи (в т.ч. "Самота в мрежата" - 2001, преведен на английски - Loneliness on the Net By Janusz L. Wisniewski, немски, руски, хърватски, чешки, литовски и албански).
През 2004 г. излиза поредната повест "Повторени съдби", която влиза в списъците на бестселърите още преди да стигне в книжарниците. Януш Вишневски е автор и на бестселърите "Интимна теория на относителността" (2005) и "Нужни ли са на света мъжете" (2007).