Последни новини
На това кърваво бойно поле един срещу друг ще се възправят текстове, създадени с грижа за тая наша реч омайна, сладка – точни, ясни, лаконични, граматически правилни и стилистично издържани, и неграмотно, небрежно, непукистко, преведено от машина, съмнително и вредно съдържание.
*
Ако кандидатствате за работа по фейсбук обявата „имаме нужда от роден българин за превод на английски езиков файл на български с добра корекция минималното заплащане е 5000 пишете ми на лични за повече подробности за работата“ – да не сте посмели да ми се жалвате после!
Понеже:
1. „роден (с ударение незнайно къде) българин“ вероятно е „човек с роден език български, носител на българския език“; явно преводът на native speaker не се е удал на машината…
2. „езиков файл“ вероятно означава текст…
3. „с добра корекция“ сигурно ще рече: изискваме от кандидата добро познаване на правописните правила; ами изисквайте си каквото си щете, но самите вие сте скарани с българския; както виждаме, „посланието“ ви не носи дори формалните белези на изречение – липсва главна буква, няма никаква пунктуация.
Така че не се хващайте на въдицата за петте хиляди, а си намерете истинска работа.
*
Или пък сте се доверили на имотна агенция, която представя даден имот със следното „въведение“: „Център е обширно понятие, нали. Сходство между историческа и модерна част. А на Вас, коя най- много Ви допада?“
Да оставим запетаята и дефиса, чиято употреба авторът на този копирайтърски шедьовър не познава нито граматически, нито графично, но, за Бога, какво значи „сходство между историческа и модерна част“?! Че си приличат? Или може би писачът е искал да каже, че в центъра история и съвременност се срещат? Остава ни само да гадаем от какъв език е копнато това чудо на чудесата (ще ви издам една тайна – от руски!) и да се откачим от тая „въдичка“…
*
Ако сте се надъхали патриотично от фейсбук публикацията „Когато цифрите говорят и боговете мълчат!“ – по-добре се върнете в пети клас. Или в който клас там се преподава пунктуация на сложното изречение – може би има урок, обясняващ, че когато две прости изречения се „съберат“, за да се получи едно сложно, те все пак остават разграничени с някакви знаци и при някакви условия. В цитираното заглавие сентенцията Когато фактите говорят, и боговете мълчат (или: Когато фактите говорят – и боговете мълчат) е „модифицирана“, „интерпретирана“ е, само дето образоваността на автора е стигнала до момента, в който учителят казва, че пред и не се пише запетая.
Пък вие им вярвайте, като ви говорят какви невъобразими постижения е имала България през соца, през който не сте живели!
*
Черпите ли житейска мъдрост от сайтове, които напоително ви обясняват например защо не си изпълняваме новогодишните обещания? Не знам за вас, но аз не бих се доверила на „източник“, където дори термините са сбъркани – въпросните новогодишни обещания в статията са наречени ту решения, ту резолюции и на мен ми светва червената лампичка, че в „написването“ на тоя материал човешкото участие е било минимално, на ниво копи-пейст през ИИ. Да не говорим за езиков „шедьовър“ като „Това са моменти, когато нашият токсичен вътрешен глас влиза на сцената с насочен пръст.“ Хайде, с токсичен ще се примиря, но защо влиза (а не излиза) на сцената и накъде сочи тоя пръст – за мен остава загадка. (За неразбралите – вероятно в оригинала изразът с насочения пръст е носел смисъла „обвинява“, тоест вътрешният ни глас се обажда обвинително).
*
Цели два абзаца е „уводът“ към темата за отбиването на котенцата в статия на един наскоро пръкнал се сайт. Този увод надълго и нашироко, съвсем по копирайтърски, ви баламосва, преди да стигнете до съществената информация, с локуми като „Ако имате кралица у дома, която е родила котета - винаги е добре да се консултирате с ветеринарния лекар…“ и подобни.
Само в тази статия три пъти котката майка е наречена кралица. Сори, хора, машината „не знае“, че queen като термин в зоологията означава майка, царица (например на кошера), както и женска котка. Вие – преводачи, редактори, копирайтъри или каквито сте там, трябва да го знаете.
Не казвам, че този полуграмотен източник разпространява фалшиви новини – не, той разпространява фалшив език. Познайте кое е по-вредно!
*
А какво да кажем за „информациите“, споделени от профили с измислени имена, с профилни снимки – цветя и котенца, без никакви приятели и без никаква активност с изключение на споделянията?
Минал през десетки стени, този антиваксърски пост направо кърти, да прощавате за израза: „Невролога ми каза че ,ЕМГ показа мъртви нерви укончания на лявата страна ,изписа ми лекарства и каза,че със времето може да се подобри но пак не се знае.“
Сега, аз разбирам, че пишете с двата палеца по телефоните, че бързате и че не четете това, което сте написали – а и да го четете, не го виждате! Но когато ми е трудно да изброя грешките в едно изречение, не съм склонна да приема посланието му за стопроцентова истина. Даже за 10-процентова.
*
Накратко – ако не уважават читателя си достатъчно, та да създават за него текстове на правилен български, мирише на фЪлшиви новини.
Край.
__________________
Илюстрация: freepik.com