Срещи
Къща за литература и превод среща публиката с преводачите на различни езици на романа „Кротките" от Ангел Игов
Участват преводачите Анджела Родел, Андреас Третнер, Катица Ацевска, Мари Врина-Николов и авторът на романа
◊ ПОКАНА
На 28 октомври, четвъртък, от 18:00 часа, в рамките на онлайн събитието Да превеждаш „Кротките", Къща за литература и превод среща публиката с преводачите на различни езици на романа на Ангел Игов.
За първи път преводачите на романа - Анджела Родел (английски), Андреас Третнер (немски), Катица Ацевска (македонски), Мари Врина-Николов (френски), както и авторът Ангел Игов, влизат в диалог помежду си, за да дискутират процеса на превода, предизвикателствата в работата си, възможните компромиси и преводаческите си находки. Разговорът ще се излъчва на живо във Фейсбук страницата на Къща за литература и превод - София.
Присъединете се към събитието Да превеждаш „Кротките" във Фейсбук:
https://www.facebook.com/events/315401556586585
Събитието Да превеждаш „Кротките" е във връзка с резидентския престой в Къща за литература и превод на Катица Ацевска - литературна преводачка от английски, френски, български, хърватски, сръбски, босненски на македонски език. Катица Ацевска е носител на Националната награда за литературен превод „Златната писалка" (1999) и на стипендия за преводачи на името на Карл Холенщайн от Fischer Stiftung и Looren Translation House, Швейцария (2014), печели и стипендиите „ProHelvetia/CITL" (2018) и „Eurodram" (2021).
Резидентската програма на Фондация „Следваща страница", съвместно със Столична община, предлага кратко- и дългосрочен творчески престой в София на специалисти, работещи в сферата на литературното слово и литературната комуникация, предоставяйки им възможност за професионално общуване с българските литературни и издателски среди, със софийската публика и софийския културен живот. За 2021 г. Къща за литература и превод е посрещнала 15 резидента, автори и литературни преводачи, от 10 различни държави.
По време на резиденцията си в столицата, Катица Ацевска работи върху превода на македонски език на романа „Кротките" от Ангел Игов, отличен с Националната награда „Христо Г. Данов" за българска художествена литература (2016) и с Международната литературна награда за чуждестранна проза от германския център „Haus der Kulturen der Welt" и фондация „Elementarteilchen" (2020).
Творческата резиденция на Катица Ацевска в София е възможна благодарение на проекта Превод в действие / Translation in Motion, който има за цел да подкрепи международната мобилност и професионалното развитие на преводачите на художествена литература и да подпомогне създаването на устойчиво взаимодействие между резидентските центрове в Европа.
Проектът Превод в действие / Translation in Motion е международна инициатива, чиято амбиция е да допринесе за увеличаване на броя, разнообразието и качеството на литературните творби, достъпни за читателите в Европа. Превод в действие / Translation in Motion е съфинансиран по програма „Творческа Европа" на ЕС.
Проектът е иницииран в началото на годината от консорциум от литературни резидентски центрове от цяла Европа – от Вентспилс, Латвия на север до Тирана, Албания на юг. Фондация „Следваща страница", като партньор по проекта, вярва, че преводачите на художествена литература са влиятелни и движещи посланици на междукултурния диалог. Именно те са ключовите фигури, допринасящи за взаимното обогатяване на европейските литератури и култури, давайки на читателите достъп до богатството на литературата, написана на други езици.
Събитието Да превеждаш „Кротките" e част от програмата на Къща за литература и превод и се осъществява с подкрепата на Национален фонд „Култура"