Срещи

СтолицаЛитература 2019: Преводачески слам

31 май 2019, 18:00 ч. Клуб 1 - НДК

СтолицаЛитература 2019: Преводачески слам

 

◊ ПОКАНА

Преводачески слам
 
С участието на преводачите: 
Ана Нанева, Анна Артинян, Виктория Петрова и Теодора Гандева
 
По кратък монолог от пиесата "Памфлет" на Едуард Морган, вдъхновена от исторически събития в Доминиканската република. През 1960 г., след 30 години диктатура, революцията се надига. Текстът търси отговори на въпроси като кое е по-важно: оцеляването или борбата, каква е ролята на литературата във времена като онези, значима ли е тя? 
 
Заповядайте на колкото сериозно, толкова и забавно събитие, в което "борбата" за добър превод ще бъде водена между участници в Ателието по превод на Фондация "Елизабет Костова" и Съюза на преводачите в България, чиито преводи на български език ще бъдат реинтерпретирани от прочита на професионален актьор (Иван Жековски), а оригиналът – прочетен от самия автор на пиесата (Едуард Морган).
 
31 май (петък) | 18:00 ч.
Клуб 1, НДК (достъп през Централен вход, вдясно) | пл. "България" 1
 
На български и английски 
Свободен достъп
 
 
Преводаческият слам се реализира в рамките на програмата СтолицаЛитература (2019) на Фондация "Елизабет Костова" и се осъществява с подкрепата на Столична община и Фондация "Америка за България". 
 
Проектът е част от Календара на културните събития на Столична община за 2019 г. 
 
Събитието се осъществява в сътрудничество с Националния дворец на културата (НДК), Националния център за книгата и Клуб 1 в НДК.
 
Автор: Фондация "Елизабет Костова"
31.05.2019 г. 11:44
Посетено: 335
Етикети: Фондация "Елизабет Костова", Едуард Морган, Иван Жековски, Теодора Гандева, Виктория Петрова, Анна Артинян, Ана Нанева, Преводачески слам
Линк към публикацията:
https://kulturni-novini.info/sections/8/news/29774-stolitsaliteratura-2019-prevodacheski-slam