Срещи
"Пътят на Сантяго" в българския криминален роман през погледа на писателката Боряна Дукова
Среща с писателката и дискусия върху новата й книга
◊ ПОКАНА
Институт Сервантес - София, с подкрепата на Рока България представят
„Пътят на Сантяго” в българския криминален роман през погледа на писателката Боряна Дукова
Писателката ще се срещне с българската публика на 20 ноември от 18:00 ч., Експо Баня София (изложбена зала Roca), на бул. "Мария Луиза" 16.
Модератор на дискусията е журналистът от БНТ и преводачът Георги Ангелов. Откъси от последния роман на Боряна Дукова „Опасна монета”, ще прочете любимата на всички българска актриса, Латинка Петрова.
Книгите на Боряна Дукова умело преплитат историята и културата на Испания и България и ни въвеждат в събитията, като ни превръщат в персонажи, минаващи през цялата палитра на човешките емоции. Испанската нишка разкрива, че авторът е добър познавач на страната. В тази връзка Боряна Дукова ще ни запознае по-отблизо с културата на Галисия и Пътя на Сантяго, като ни разкаже и как българските читатели приемат тази сюжетна линия в последната й книга.
Автор на редица книги, сборник с разкази „Сърцето не лъже“, „Новели“, романите „Кървава Малага“ и „Опасна монета“, отскоро е член и на Международната асоциация на писателите криминалисти.
„Опасна монета“ ни въвлича в истинско приключение, което Боряна Дукова разказва правдоподобно и увлекателно, без да пропуска да ни покаже и автентични хора, и красиви природни картини, и късчета от културната история на България и Испания” – думи на поетесата и писателка Мирела Иванова, валидни впрочем и за романа „Кървава малага“, предлагащ взривоопасен коктейл от вино, антики и любов.
„Харесва ми да заплитам и разплитам загадки и да го правя не чрез детектив, както е в класическия криминален жанр, а чрез една млада жена - Ирина. Изборът ми на героиня, нямаща нищо общо с разследващите органи, не е случаен. Смятам, че за всеки човек би било предизвикателство да се окаже на нейното място, на ръба на закона, и да се запита как би постъпил той. Ирина има и друга особеност - тя е преводачка и затова често е в досег с два свята, два манталитета, два начина на живот, българския и испанския. Всичко това ми е в професията, в отношенията с родителите…”, казва самата авторка.
Очакваме ви!