С усмивка
Настройки за четене
Стесни
|
Уголеми
Умали
Смени шрифта
|
Увеличи междуредовото разстояние
Намали междуредовото разстояние
|
Нощен режим
Потъмни фона
Изсветли текста
|
Стандартни
Е, с Георгиева поне правописен проблем няма да има!
Имена и реформи...
Сагата "Желева" приключи - кандидатът ни за еврокомисар се оттегли седмица след злополучното изслушване.
На обилно обговореното в публичното пространство събитие обърнаха внимание и "Господари на ефира". Забавно-заядливото тв шоу припомни на зрителите си не само певческите и словесните изяви на външния ни министър, а и... разночетенията на името й в Брюксел!
От "фрау Йелева" до "мадам Зелева" се "простираха" опитите на членовете на Еврокомисията.
И как да е иначе! На табелката пред печално известния ни кандидат-еврокомисар пишеше "Jeleva"!
Широко рекламираната Николай-Василева "правописна реформа" явно все още не е стигнала до столицата на Европа.
Според амбициите на проекта "Разбираема България" (http://transliteration.mdaar.government.bg) собствените имена на българите не би трябвало да създават проблем на чужденците. Шумно рекламираната кампания имаше за цел да предотврати четене на географското понятие Варна като Бафа, да речем, и да спести на японците графични затруднения, когато посещават родното място на своя кумир Котоошу Dzhulyunitsa.
Колко ни струваше "разбираемата" България, аз не знам, не знам и кой надписва табелките пред евродепутатите.
Но че фамилията на Кристалина Георгиева се транслитерира Georgieva - проверих... И да го чете който както ще...
Автор:
Svetla Ivanova
Публикация:
19.01.2010 г. 20:05
Посетено:
1908
Линк:
https://kulturni-novini.info/sections/79/news/9205-e-s-georgieva-pone-pravopisen-problem-nyama-da-ima