Проекти
Любомир Илиев – преводач на ноември в Столична библиотека
29 ноември, 18:30 часа, Литературен клуб на Столична библиотека
◊ ПОКАНА
Любомир Илиев – преводач на ноември в Столична библиотека
Новата поредица „Преводач на месеца“ продължава на 29 ноември 2018 г., четвъртък, от 18:30 ч. в Литературния клуб на библиотеката (пл. „Славейков” № 4). Този път във фокус ще бъде известният наш преводач от немски език Любомир Илиев, благодарение на когото дължим възможността да четем на български произведения на Гьоте, Новалис, Себастиан Брант, Херман Хесе, Франц Кафка, Гюнтер Грас, Хайнрих Бьол, Херман Брох, Роберт Музил и десетки други. За него ще говорят Иглика Василева, с която през октомври започна инициативата „Преводач на месеца", както и поетът и журналист Марин Бодаков.
Входът е свободен, а някои от преводите на Любомир Илиев ще бъдат изложени във витрина на втория етаж в Направление „Обслужване на читатели” през целия месец ноември.
Любомир Илиев е роден през 1949 г. в София. През 1968 г. завършва гимназията с преподаване на немски език в София, а през 1974 г. – Софийския университет “Св. Климент Охридски”, специалност Немска филология, където по-късно е аспирант и асистент. Работил е в списание “Панорама” (орган на Съюза на преводачите в България). Превежда лирика, драма и проза от немски език. Списъкът на преведените от него заглавия е внушителен и респектира със сложността на текстовете, разнообразието на жанровете и богатството на художествените форми: Гьотевият “Фауст”, “Човекът без качества” на Роберт Музил, “Корабът на глупците” на Себастиан Брант, “Смъртта на Вергилий” и „Сомнамбулите” на Херман Брох, „Процесът“ и „Метаморфозата“ на Франц Кафка, книги от нобеловите лауреати Херман Хесе, Хайнрих Бьол и Гюнтер Грас, от класици като Шилер, Лесинг, Айхендорф, Новалис, както и десетки творби от съвременни автори.
Четирикратен носител е на Годишната награда на Съюза на преводачите в България, двукратен – на Националната награда за превод „Христо Г. Данов”, а през 2012 г. бе удостоен и с Австрийската държавна награда за литературен превод. Член е на Президиума на Европейския преводачески колегиум в Щрален, Германия, както и на Гьоте Гезелшафт във Ваймар, Германия.