Издания / премиери

Бисерка Рачева. Литературни пространства

LiterNet представя есета за немскоезични писатели от XX век

Бисерка Рачева. Литературни пространства


◊ СЪБИТИЕТО

Електронно издателство LiterNet продължава, превръщайки в традиция, представянето на най-доброто от немскоезичната литература.

Нашите читатели познават систематичните и дълбоко професионални усилия на преводача и познавача на немскоезична литература Венцеслав Константинов. Като продължаваща книга в LiterNet неотдавна излезе сборникът с негови есета "Писатели за творчеството", голяма част от които са посветени на немскоезични автори, а в момента продължава публикацията на уникалните антологии "
Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век" и "Сън с флейта. 100 немски разказа от XX век".

Бисерка Рачева, литературен изследовател, преводач и журналист от радио Дойче Веле, подкрепя начинанието на LiterNet. Нейният сборник, с радиопортрети на немскоезични писатели от XX век "Литературни пространства", предстои да получи своето второ издание под формата на продължаваща книга в Електронно издателство LiterNet.

Очаквайте есета за немскоезични писатели всяка седмица...


◊ ОТ РУБРИКА КЪМ КНИГА

Тази книга не беше замислена всъщност като книга. ЛИТЕРАТУРНИ ПРОСТРАНСТВА е рубриката, която българската програма на радио Дойче веле излъчва от края на 1993 година. В следващите страници е поместена подбрана част от включените в нея портрети на немскоезични писатели на двайстото столетие. Предназначени първоначално за слушане, те са лишени от огладеността на печатания текст, нагласени са според нуждите на по-неподреденото, разговорно слово. Че имах удоволствието да стъкмя тези радиопортрети, дължа на слушателите на Дойче веле и на главната редакторка на българската програма Румяна Таслакова. Ако не бяха също тъй колегите ми от редакцията на Дойче веле, Стефан Цанев като говорител и винаги точно усетлив интерпретатор-озвучител на илюстрациите от художествените текстове на обговаряните автори, както и Васил Шопов, с чийто глас и в чийто български превод в кратките минути на Литературни пространства прозвучаха не малко от тези илюстрации, самата рубрика едва ли щеше да се получи, каквато е. В последна сметка духовното усилие, родено от това особено взаимно насърчение, беше или е, както ми се ще да вярвам, в полза на слушателя-читателя - с любов към литературата. (Бисерка Рачева)


◊ ОЩЕ ЗА "ЛИТЕРАТУРНИ ПРОСТРАНСТВА"

В достъпна и интригуваща форма са поднесени литературни факти и зависимости, свързани с творческата самоличност на редица от най-интересните немскоезични автори на двайстото столетие: Франк Ведекинд, Франц Верфел, Райнер Мария Рилке, Хуго фон Хофманстал, Йозеф Рот, Томас Ман, Готфрид Бен, Георг Хайм, Роберт Музил, Ерих Кестнер, Херман Брох, Хайнрих Бьол и др.


◊ ГЕОРГИ КАПРИЕВ ЗА КНИГАТА

Чрез своите интерпретации авторката възбужда интуициите на образования човек, задава някакъв друг ракурс към литературния факт, гради негова алтернативна история, търси ефектната поанта, при което обаче не пропуска нито един съществен ”топос”.
...
Позволих си на няколко места да нарека тези текстове старомодни. Наистина, те биха могли да се определят и така, защото са кроени по мерките на професионализма. А едва ли ще засегна дълбоко някого, ако кажа, че в т.нар. културни, та чак "интелектуални" среди у нас професионализмът не е непременно на мода. Очи в очи с все по-безпардонно фаворизираната дилетантщина текстове като тези изненадват.
Автор:
Екип на LiterNet
Публикация:
30.01.2007 г. 00:03
Посетено:
863
Линк:
https://kulturni-novini.info/sections/4/news/3426-biserka-racheva-literaturni-prostranstva