Издания / премиери
Дубравка Угрешич в България
Премиера на романа „Лисица” - 23 октомври, 19:00 ч., Камерна зала на Младежкия театър
◊ ПОКАНА
Дубравка Угрешич в България
Авторката на „Баба Яга снесла яйце” и „Форсиране на романа река” пристига у нас на 23 октомври по покана на Софийския университет „Св. Климент Охридски”!
Дубравка Угрешич ще бъде удостоена с почетното звание „Доктор хонорис кауза” на Софийския университет на 23 октомври от 11:00 часа.
На 23 октомври от 19:00 ч. Дубравка Угрешич ще се срещне с читатели по повод премиерата на романа „Лисица” в Камерна зала на Младежкия театър.
Модератор на събитието: Светлозар Желев
С участието на преводачките Жела Георгиева и Русанка Ляпова
Обявена за най-добра книга на 2018 г. от „Пъблишърс Уийкли“, „Къркъс Ривюс“ и „Ню Стейтсман“, „Лисица“ (превод: Русанка Ляпова) пленява читателя с бликащата оригиналност и ерудиция на авторката и виртуозното преплитане на реално и въображаемо. От минните полета на Балканите, през Централна и Западна Европа, Русия и Япония, та чак до Гранд Каньон, от потънали в забвение имена на руския авангард, през Булгаков и Набоков, та чак до българска народна песен, книгата наслагва пластове география, история, литература, традиции и култура. Угрешич разсъждава за „това, как се създават разказите“ и как животът пише романи, за личностното съществуване като низ от бележки под линия. Фантазия и действителност преливат едно в друго, вплитат се автобиографични мотиви, елементи на есе, критическа статия, публицистична проза. И току отнейде надникне рижа лисица – като символ или метафора, митично същество, „тотем на писателите“.
Дубравка Угрешич е родена през 1949 г. в Кутина, Хърватия, в семейство на хърватин и българка. По време на етническите конфликти в бивша Югославия в началото на 90-те избира доброволното изгнаничество и интелектуална свобода и емигрира в Холандия. Завидно е умението й остро, проницателно и иронично да подлага на „дисекция“ социалния свят и човешкия манталитет. С помощта на искрящи асоциации и хрумвания тя разнищва проблемите на идентичността и имиграцията, както и нездравото, често снизходително отношение към жените писателки. Преведени на повече от 20 езика, произведенията й са удостоени с престижни отличия, сред които наградата на Берлинската академия по изкуствата „Хайнрих Ман“, Международната литературна награда „Нойщадт”, наричана още „Американската Нобелова награда за литература", и номинация за Международната награда „Ман Букър“.
Очакваме ви!