Издания / премиери

Представяне на „В началото бе епилогът“ – антология с български разкази на арабски език

11 октомври, 18:30 ч., Литературен клуб на Столична библиотека

Представяне на „В началото бе епилогът“ – антология с български разкази на арабски език


◊ ПОКАНА

На 11 октомври (сряда) от 18:30 ч. в Литературния клуб на Столична библиотека (пл. „Славейков“ 4) ще бъде представена „В началото бе епилогът“ - внушителна антология на съвременния български разказ, съставена и преведена на арабски от палестинеца Хайри Хамдан и издадена от йорданското издателство  „Албeйруни“.

В представянето ще участват д-р Цветомира Пашова, доцент по арабско езикознание в Катедра по арабистика и семитология и заместник-декан на Факултет по класически и нови филологии в СУ "Св. Климент Охридски", поетът и журналист Марин Бодаков, както и много от авторите, които са в сборника.

Първото представяне на антологията беше на 11 септември в Аман. Тя е с обем повече от 500 страници и включва 46 автори – Алек Попов, Александър Секулов, Александър Шпатов, Ангел Игов, Ваня Константинова, Васил Георгиев, Виктор Пасков, Владислав Христов, Георги Господинов, Георги Милев, Деян Енев, Димо Райков, Елена Алексиева, Емануил А. Видински, Захари Карабашлиев, Здравка Евтимова, Иван Димитров, Иво Георгиев, Иглика Дионисиева, Йорданка Белева, Йото Пацов, Костадин Костадинов, Красимир Дамянов, Кристин Димитрова, Людмил Станев, Мария Митева, Миглена Николчина, Милен Русков, Надежда Искрова, Нели Лишковска, Николай Фенерски, Николай Хайтов, Олга Шурбанова, Оля Стоянова, Павлина Павлова, Палми Ранчев, Пенка Бангова, Петър Чухов, Силвия Томова, Силвия Чолева, Стефан Бонев, Теодора Димова, Тони Телалов, Христина Панджаридис, Христо Карастоянов, Яна Букова.


Преводачът Хайри Хамдан е роден през 1962 г. в Дер-Шараф, Западния бряг на река Йордан. През 1967 г. емигрира със семейството си в Йордания и там завършва гимназия. Живее в България от 1982 г., където се дипломира като инженер. През 1989 г. се жени и има три дъщери. Преди малко повече от година в негов превод на арабски излезе антологията на съвременната българска поезия „Вятърът разпръсна моите слова“.

Избрана библиография на Хайри Хамдан:

Издадени книги на български език:

. „Очите на бурята”, издателство "Прозорец" – 1993 г.- стихосбирка
. „Мариамин”, издателство ПАН – 2000 г. - стихосбирка
. „Хронична любов” и „Живи в царството на рака” – 2005 г. – стихосбирка и роман в една книга
. „Европеец по никое време”, издателство "Делфин" – 2007 г. - роман
. „Чува ли ме някой” – пиеса, спечелила наградата на европейската фондация „Емиграция“, реализирана на сцената на „Червената къща” – 2008 г.

Издадени книги на арабски език:

. Пиесата „Нека живея, нека умра”, издателство „Нун”, Египет, 2011 г.
. Сборник с разкази „Съблазънта на средна възраст”, издателство „Азмена”, Йордания – 2014 г.
. Романът „Неспокойни души”, издателство „Албейруни”, Йордания – 2015 г.

Преводи от арабски на български език:

. „Керванът на жаждата” от йорданската писателка Санаа Шаалан – 2014 г.
. „Обаждане посред сън” от йорданския писател Махмуд Алримауи, издателство „Ерго” – 2015 г.

Преводи от български на арабски език, издадени в Йордания:

. Антология на съвременната българска поезия на арабски език, „Вятърът разпръсна моите слова”. Издателство „Албeйруни“ – 2015 г. Номинирана за наградата Литературен клуб "Перото" – 2016 г.

 

Автор:
Столична библиотека
Публикация:
09.10.2017 г. 17:36
Етикети:
арабски езикпремиера на книгаСтолична библиотекаантологияпреводХайри Хамдан
издателство Албeйруни
съвременен български разказ
В началото бе епилогът
Посетено:
1454
Линк:
https://kulturni-novini.info/sections/4/news/26425-predstavyane-na-v-nachaloto-be-epilogat-antologiya-s-balgarski-razkazi-na-arabski-ezik