Издания / премиери
Хасан Бласим в София и Пловдив
Премиера на сборника с разкази „Иракският Христос“
◊ СЪБИТИЕТО
Софийски международен литературен фестивал
(Тема: Миграция, идентичност, граници, принадлежност)
и ИК "Жанет 45"
представят
Хàсан Блàсим
(Ирак-Финландия)
и книгата му
„Иракският Христос“
от поредицата "Кратки разкази завинаги" на ИК "Жанет 45"
превод от арабски Мая Ценова | оформление Люба Халева | редактор на поредицата Нева Мичева
• София: 16 декември 2016, петък, от 19.00 ч.
Основна сцена на Фестивала: Мраморно фоайе, НДК, ет.2
вход свободен
• Пловдив: 14 декември 2016, сряда, от 18.00 ч.
Културен център на Радио Пловдив,
ул. „Дондуков-Корсаков“ 2
(В рамките на „Европейски писателски срещи – Пловдив“, със съдействието на Община Пловдив)
вход свободен
◊ ЗА АВТОРА
Хàсан Блàсим (1973) е роден в Багдад, където учи кино до 1998 г., когато – принуден от все по-безмилостните обстоятелства – започва своето многогодишно мъчително откъсване от Ирак. През 2004-та вместо във Франция, където е възнамерявал, се заселва уж временно във Финландия. Оттогава живее там със своята приятелка; там се ражда и синът му. След като започва да качва разказите си в любителски сайт, той е открит от младото манчестърско издателство Comma Press, което публикува на английски първата му книга през 2009 г. – „Лудият от площад Свобода“ (на арабски тя излиза доста по-късно и то в цензуриран вид). Втората книга на Бласим, "Иракският Христос" (2013), отново се появява първо на английски, а през 2014 г. печели най-високото отличие за преводна белетристика във Великобритания: Наградата за чуждестранна литература на в. Индипендънт.
През 2016 г. разказите на Блàсим вече се разпространяват на 20 езика; през март в Хелзинки се състои премиерата на дебютната му пиеса, "Игра на дигитални шапки"; през ноември излиза съставения от него Ирак +100 – сборник с фантастични истории от десетима негови сънародници. Критиците на "Гардиън" намират стила му за “близък до Боланьо във вулканичната мощ и същевременно до Борхес в афористичната сложност”. “За мен писането не е хоби или стратегия за оцеляване – казва Хàсан Блàсим в едно интервю. – Просто искам да съм добър писател и търся личния си почерк.” И още: “Не мисля, че когато пиша за взривяващи се коли, това е магически реализъм. Бих го нарекъл по-скоро кошмарен реализъм.”
За преводача:
Мая Ценова (1956) се занимава с арабски език откакто е завършила немската гимназия в София: първо като студентка в СУ "Св. Климент Охридски", после от другата страна на катедрата, като преподавател. Преводът е едновременно нейно битие и страст – и сиренето, и приятелството, което изобщо с нищо не се купува. Сред нейните автори са Джубран Халил Джубран, Махмуд Даруиш, Амин Райхани, Нагиб Махфуз. Освен от арабски има издадени преводи и от ангилийски и немски. Мечтае и за повече свои книги, след като й се е усладила единствената досега – Не разпрягай ината (стихове).
◊ ОТЗИВИ
„Великолепни, непрощаващи, борхесовски сюжети... Историите на Хасан Бласим отново и отново отговарят на въпроса “как от насилието да се направи изкуство” откъм най-различни ракурси – стъписващи, плашещи, омагьосващи.“
~ Lit Hub
„Богат и важен сборник с разкази, едновременно елегантен и ироничен, изискан и вулгарен, брутален и предизвикателен. Без съмнение – едно от най-силните литературни произведения на годината във всички категории.“
~ Svenska Dagbladet
„Прозата на Бласим отразява не само травмите от войни и борби за оцеляване, а и тежкия исторически багаж на Ирак: десетилетия на колониално потисничество, последвани от години деспотична диктатура... Неговите разкази не са реалистични нито в журналистическия, нито в белетристичния смисъл: в "Иракският Христос" има истории в историята и остроумни металитературни трикове, които подсещат за Кафка, Балард и Остър. Литературата на Бласим не се свени от кръвта, секса, кощунството или мизерията, но и не ги ползва като евтини ефекти.“
~ The Skinny Magazine
„Иракският Христос – за първи път в историята арабска книга печели наградата на „Индипендънт“ за чуждестранна литература; за първи път я печели и сборник с разкази – ползва средствата на репортажа, мемоара и най-мрачното фентъзи, за да опише съвременен Ирак като сюрреалистична преизподня. От легендите на пустинята до страхотиите на гората – разказите на Бласим сливат ежедневното с фантастичното...“
~ The Irish Times