Издания / премиери

Жорди Галсеран в България

Премиера на "Девет пиеси" - 9 декември 2015, в рамките на Софийския международен литературен фестивал

Жорди Галсеран в България


◊ СЪБИТИЕТО

Софийският международен литературен фестивал и ИК "Жанет 45"
представят

Жорди Галсеран
Девет пиеси

Превод от каталонски Нева Мичева
Оформление Люба Халева

9 декември 2015, 19:00 часа
ДНК – пространство за съвременен танц и пърформанс
(в подлеза на НДК срещу фонтана)

В рамките на Софийски международен литературен фестивал.

В ДНК ще бъде представена и изложбата с плакатите-илюстрации към "Девет пиеси" на Люба Халева.

Жорди Галсеран ще дава автографи върху книгата след събитието в ДНК и на 10 декември в Сатиричния театър преди и след постановката на пиесата му "Дакота".

Жорди Галсеран (1964, Барселона) представя на български деветте пиеси, които за двайсет години го направиха един от най-обичаните европейски драматурзи: “Сърф”, “Верига от думи”, “Дакота”, “Без резерви”, “Методът Грьонхолм”, “Карнавал”, “Канкун”, “Бурунданга” и “Кредитът”.

 
◊ ЗА АВТОРА

Жорди Галсеран (1964, Барселона) е един от най-често поставяните и най-добре приети драматурзи от Каталония, Испания и Европа. Текстовете си пише в два оригинала: първо на родния си каталонски, после на испански. Преведен е на десетки езици – от немски и гръцки до китайски и фарси, – носител е на десетки награди. Завършва каталонска филология в Барселонския университет и започва да пише за местни любителски трупи през 1988-а. За първи път изпраща две от пиесите си на конкурс през 1995 г.: с “Верига от думи” печели престижната награда “Борн”, отличията за съвременна драматургия на критиката “Златният трион” и на публиката “Бутака” (butaca e креслото в театралния салон), а с “Дакота” – наградата “Игнази Иглесиас” на барселонския Театрален институт. Първата му премиера на професионална сцена е именно на “Дакота” – през октомври 1996 г. в “Полиорама” в Барселона. Големият му пробив идва през 2003 г., когато в Националния театър на Каталония Серджи Белбел режисира неговия най-нов текст – “Методът Грьонхолм”. “Методът...” става най-популярната пиеса на Галсеран и оттогава насам е гледана от над два милиона зрители по света.

Галсеран пише бавно и рядко: в настоящия том е практически цялото му творчество до момента. Отсъстват някои ранни опити в театъра като “Фауна”, на които авторът вече не държи (в този смисъл включването на един от тях, “Сърф”, е компромис, чрез който да позволим на читателите да видят Галсеран и отпреди професионалната сцена, в развой), текстовете за мюзикъли (“Гауди”, “Рай” и “Полша”), както и писаната на испански “Разговори с мама”, сценична версия на филмовия сценарий на аржентинеца Сантяго Овес. Освен драматург, Жорди Галсеран е и сценарист на един кинофилм, “Fragile” (реж. Жауме Балагеро, с Калиста Флокхарт), няколко телевизионни филма и ред сериали за каталонската TV3. Сред произведенията, които е превел и адаптирал за каталонските театри, са “Божествата на касапите” на Ясмина Реза, “Летовническата трилогия” на Карло Голдони, “Името” на Делапорт и Палетиер, “Ревизор” на Гогол, “Професионалистът” на Душан Ковачевич, “Първа страница” на Бен Хект, либретото на “Цар Лъв” на Тим Райс и други.

За първи път Галсеран се играе в България на 15 февруари 2008 г. в Малък градски театър зад канала в София: “Методът Грьонхолм” – който и до днес е в афиша – е поставен от Бина Харалампиева под заглавие “Шведска защита”. В ролите влизат Атанас Атанасов (“Аскеер” 2008 за ролята на Енрик), Христо Мутафчиев (Феран), Василена Атанасова (Мерсе) и Пенко Господинов (Карлес). За осем години българските постановки по текстове на Галсеран стават общо 16 – в София, Варна, Бургас, Ловеч, Габрово, Ямбол, Стара Загора, Смолян, – като най-често представяни са “Методът...”, “Бурунданга” и “Карнавал”. По повод топлия прием на автора пресата заговаря за “каталонска вълна”, “каталонска хегемония” и “испанска инвазия” на българска сцена. Любопитно е да се отбележи, че първите постановки на Галсеран в Русия са свързани с България: “Методът...” в Москва и “Канкун” в Санкт Петербург са под режисурата на Явор Гърдев.


Нева Мичева (1973, София) е преводачката на български на „Шейсет разказа“ и „Коломбър“ от Дино Будзати, „Ако пътник в зимна нощ“ и „Американски лекции“ от Итало Калвино, „Твърди Перейра“ и „Изгубената глава на Дамашсену Монтейру“ от Антонио Табуки, „Телефонни обаждания“ и „Кучки вероломни“ от Роберто Боланьо, „Стихотворенията на Сидни Уест“ на Хуан Хелман, „Приказки от крайните квартали“ на Шон Тан и други. Учи италианска филология в СУ „Св. Климент Охридски“ и журналистика в школата на в. „Ел Мундо“. Именно по време на мадридския си стаж в elmundo.es се запознава с „Методът Грьонхолм“ и заради тази пиеса започва да работи с каталонски – превежда я през 2005 г., а през 2007 г. я публикува заедно с „Дакота“ и „Верига от думи“ в поредицата на Валентина Бояджиева за съвременна драматургия „Театър х 3“ („Панорама плюс“). Освен Галсеран превежда Серджи Белбел, Хуан Майорга, Марк Креует, Жузеп Мария Мирò, Люиза Кунилие.


Из предговора на Явор Гърдев

Галсеран е умен човек.

Той знае, че за да провериш с кого си имаш работа, трябва да го поставиш на изпитание. Ако изпитанието е тежко и граничи с издевателство, още по-добре – ще разбереш много повече. Ако изпитанието е игра със съдбовен залог, тогава най-добре – ще разбереш всичко.

Галсеран е мъдър човек.

Той оставя живота сам да заиграе по правилата на замислената от него ситуация, а не бърза да го лови в предварително заложен жанров капан. Той е трапер по призвание, а не пишман ловец, жаден за селфи с бърз трофей. Макар изкусно да владее жанра, знае, че животът е по-голям от жанра.

Галсеран е честен човек.

Той не ни спестява нищо за нашите слабости, страхове и тайни желания.

Галсеран е проницателен човек.

Докато разговаряш с него, усещаш, че знае много повече, отколкото показва, че знае. От това обаче не произтича напрежение, а доверие.


◊ ОТЗИВИ

Въображението на Галсеран в конструирането на играта на фикции изглежда неизчерпаемо. Именно чрез тази игра, вписана в класически драматургични конструкции, изплува най-доброто постижение на каталонския драматург – разбягващият се в безкрайна верига от думи, от роли и представи за себе си съвременен, приспособяващ се към всякаква ситуация пластичен човек. (Култура)

В “Канкун” Галсеран използва една наглед банална комедийна ситуация: две съпружески двойки на почивка си изясняват отношенията. В същото време обаче развоят на събитията е твърде небанален, а изводите – интригуващи. Например: че истината често причинява по-големи поражения, отколкото лъжата. (Коммерсантъ)

Жорди Галсеран, един от най-умелите ни драматурзи, говори за “Бурунданга” като за невинна любовна история. Всъщност обаче в нея той подхваща една безкрайно щекотлива тема като терористичната банда ЕТА. И други са се осмелявали да слагат пръст в тази рана на испанското общество, но никой досега не е използвал нещо толкова болезнено, за да предизвика взривове от смях... “Комедията е трагедия плюс време”, цитира авторът Уди Алън. (El País)

Надали тази година ще ви се случи да седите в театъра, стаили дъх в по-нетърпеливо очакване, отколкото на “Методът Грьонхолм”... Подобно на “Божествата на касапите” на Ясмина Реза, “Методът...” е в могъщата традиция на европейската драма, в която политическата алегория леко се намества под повърхността на булевардната комедия. (Variety)

“Верига от думи” на Жорди Галсеран, един от най-интересните драматурзи в Европа, е не просто спиращ дъха трилър, но и дълбока и сложна история за един двубой без забранени удари, в който истина и измислица, желание и лъжа свидетелстват за тъмната, мътна част у всеки от нас. (Corriere della Sera)

Галсеран притежава изключително надарен слух за сложната материя на смеха. Двайсет години по-късно неговата “Дакота” е все така ефикасна както в сериозния хумор, така и в леката буфонада. (A golpe de efecto)




Автор: ИК Жанет 45
03.12.2015 г. 16:21
Посетено: 1156
Линк към публикацията:
https://kulturni-novini.info/sections/4/news/22516-zhordi-galseran-v-balgariya