Издания / премиери
Настройки за четене
Стесни
|
Уголеми
Умали
Смени шрифта
|
Увеличи междуредовото разстояние
Намали междуредовото разстояние
|
Нощен режим
Потъмни фона
Изсветли текста
|
Стандартни
Антология „Полска поезия в превод на Първан Стефанов“
В памет на майстора на поетическото слово Първан Стефанов (1931-2012)
◊ СЪБИТИЕТО
Представяне на антология „Полска поезия в превод на Първан Стефанов“
Кога: 23 март (понеделник), 17.00 ч.
Къде: Софийски университет „Св. Климент Охридски“, Нова конферентна зала, северно крило, II етаж, вход откъм Университетска библиотека
Съвместно с Факултета по славянски филологии и Университетско издателство
Антологията излиза с подкрепата на Полския институт в София.
Книгата ще представи проф. дфн Панайот Карагьозов, декан на Факултета по славянски филологии, автор на предговора към изданието и подбора. Стихове на Стаф, Тувим, Галчински, отец Твардовски, Херберт и Ружевич ще чете актьорът Богдан Глишев.
И все по-самотни поетите бродят.
И вият космически ветрове.
Страх ме е, страх ме е от народи,
които не четат стихове.
(Първан Стефанов)
„Настоящата антология събира сто деветдесет и три стихотворения и една поема от двадесет полски поети, преведени на български от Първан Стефанов през втората половина на двадесети век. Своеобразната стихотворна монография, съдържа с незначителни изключения целокупното наследство на преводача в областта на полското художествено слово. Антологията завършва с пълна библиография на сътвореното от изтъкнатия поет, драматург и преводач, чиято пословична скромност приживе го направи известен сред приятели и почитатели просто като Първан.
Подбраните в антологията преводи са от съвременни на Първан Стефанов полски поети. Те са рамкирани от стихове на „вечния“ Леополд Стаф (1878–1957), който е творчески активен чак до годината на смъртта си, разделяща първата от втората стихосбирка на Първан, и поезията на Тадеуш Ружевич (1921–2014), надживял българския си преводач с цели две години. Като изключим Болеслав Лешмян (1878–1937), Юзеф Чехович (1903–1939) и Кшищоф Камил Бачински (1921–1944), жизненият и творческият път на преводача съвпада или в значителна степен се засича с този на представените в антологията автори.
Настоящата антология излиза в памет на майстора на поетическото слово Първан Стефанов и е посветена на шестдесет и петата годишнина на Полския институт в София.“
Панайот Карагьозов
◊ ЗА ПЪРВАН СТЕФАНОВ
Първан Стефанов (1931-2012) – поет и драматург, журналист, преводач и популяризатор на полската поезия. Автор на над двадесет поетически сборници и театрални пиеси съвместно с Надежда Драгова. Превел е на български над двеста стихотворения на полски поети, публикувани в редица антологии на полската поезия, издадени в България („Лист от календара”, „Съвременни полски поети”), списания в т.ч. „Пламък”, „Панорама”. В негов превод излизат поетическите сборници „Борба с ангела” на Тадеуш Ружевич (1994) и „Лирика. Избрани стихове” на Карол Войтила (1991).
Първан Стефанов е лауреат на много национални и чужди литературни награди, в т.ч. сребърен медал за поезия от Международния младежки фестивал във Варшава (1955), наградата на полската секция на Асоциацията „Европейска култура“ „За заслуги към полската култура извън границите на страната” (1997).
Автор:
Полски институт
Публикация:
20.03.2015 г. 17:43
Етикети:
Посетено:
2254
Линк:
https://kulturni-novini.info/sections/4/news/21058-antologiya-polska-poeziya-v-prevod-na-parvan-stefanov