Издания / премиери

Премиера на "Великите трагедии" на Уилям Шекспир

Вечните пиеси на великия Уилям Шекспир излизат с изцяло нов превод

Премиера на "Великите трагедии" на Уилям Шекспир


СЪБИТИЕТО

Премиера на "
Великите трагедии" на Уилям Шекспир

Издателство "Изток-Запад" и проф. Александър Шурбанов имат изключителното удоволствие да ви поканят на представянето на новия превод на великите трагедии на Уилям Шекспир.

Събитието ще се проведе в Камерна сцена на Народен театър "Иван Вазов" на 26 ноември (понеделник) от 18.30 часа.

На събитието се очаква да присъстват проф. Георги Каприев, проф. Евгения Панчева, актьорите Татяна Лолова, Милен Миланов, Явор Бахаров и Леонид Йовчев, а също и художникът Петър Станимиров, отговорен за художественото оформление на Великите трагедии, както и самият проф. Шурбанов заедно с екипа на издателството.


◊ КНИГАТА

Безсмъртните пиеси „Хамлет”, „Отело”, „Крал Лир” и „Макбет” на изключителния драматург и поет Уилям Шекспир излизат в ново и обединено издание, озаглавено „Великите трагедии” (ИК „Изток-Запад”), като всяко от произведенията, включени в книгата, е с изцяло нов превод по оригиналния текст, дело на видния български филолог и автор проф. Александър Шурбанов.

Легендарният английски драматург и поет Уилям Шекспир, заслужено смятан за най-значимия автор в англоезичната литература и един от най-видните драматурзи в световната история, е явление, което и до днес оказва сериозно влияние върху културологичните, а дори и върху глобалните исторически и творчески процеси. Оцелелите произведения на Шекспир са близо 40 пиеси и над 150 сонета, а четирите му велики трагедии – „Крал Лир“, „Отело“, „Макбет“ и „Хамлет“ – вече могат да бъдат четени в общо издание. „Великите трагедии” обединява тези епохални ренесансови творби с изцяло нов превод, дело на видния български учен, писател, автор, преводач, доктор на филологическите науки и професор по английска литература Александър Шурбанов.

„Изключителността на Шекспировия гений не подлежи на съмнение”, пише в увода към „Великите трагедии” проф. Шурбанов. „Тя надживя и хулите на Волтер, и упреците на Толстой, и несъгласията на по-незначителните критици-иконоборци, докато камъните от прашките на отрицателите един по един се върнаха върху собствените им глави. Обявен още от прозорливите си съвременници за автор, който принадлежи не на една епоха, а на всички времена – определение на скъпия на похвали Бен Джонсън, – през последните две столетия от Романтизма насам Шекспир все повече се утвърждава като върховна изява на човешкия дух.” Разбира се, този човешки дух е мотивът, който днес е по-скъп и нужен от всякога, което пък прави появата на книгата толкова важна и събитийна. Нещо повече: самият проф. Шурбанов определя „Великите трагедии” като най-амбициозния труд на своя живот, влагайки в него не само филологическите си познания и опит, но и прекрасно развития си поетически усет и талант. Ейвънският бард, както мнозина наричат Шекспир, съвсем основателно се счита за несравнимо преводаческо предизвикателство; да се адаптират тези произведения би било плашещо начинание за всеки истински поет. Това, което е успял да постигне Шурбанов обаче, достойно представя английския класик по съвсем нов, извънредно точен, дори неочакван начин, който буди едновременно вдъхновение и възхищение.

„Великите трагедии” излиза от печат в синхрон с актуалната постановката „Хамлет”, поставена в Народен театър „Иван Вазов” от акламирания български режисьор Явор Гърдев. Представлението на Гърдев, получило единодушни възторзи и похвали от медиите, критиците и публиката, следва именно новия превод на проф. Шурбанов, като демонстрира нагледно колко ярък и артикулиран е новият вариант на класическия Шекспиров текст.




Автор: Изд. "Изток-Запад"
24.11.2012 г. 16:56
Посетено: 1381
Линк към публикацията:
https://kulturni-novini.info/sections/4/news/15899-premiera-na-velikite-tragedii-na-uilyam-shekspir