Издания / премиери

Премиера на "Майсторът на фиде" от Ма Дзиен

Един от най-важните и смели гласове в съвременната китайска литература

Премиера на "Майсторът на фиде" от Ма Дзиен


◊ СЪБИТИЕТО

ИК "Жанет 45"
представя

“Един от най-важните и смели гласове в съвременната китайска литература.“

- Гао Синдзиен, носител на Нобелова награда за литература

"Майсторът на фиде" от
Ма Дзиен

Превод Ангел Игов
Редактор Мариана Мелнишка
Оформление Ина Бъчварова


26 октомври 2011 (сряда), 19:00
София, КЕВА, ул. "Раковска" 114
(в двора на киноакадемията на НАТФИЗ, ет. 2)
 

◊ ЗА АВТОРА

Ма Дзиен е роден в Циндао на 18 август 1953 г. Работи като чирак в часовникарска работилница, художник на пропагандни пана и фотожурналист. На 30-годишна възраст напуска работа и пътува из Китай в продължение на три години. През 1987 г. написва посветения на Тибет сборник разкази "Изплези си езика", забранен в Китай като „вулгарна и неприлична книга, която позори образа на нашите тибетски сънародници“. През същата година Ма Дзиен се премества в Хонконг като дисидент, но продължава да пътува до Китай, където подкрепя протестиращите на площада Тянанмън през 1999-а. След преминаването на Хонконг в китайско владение заминава за Германия и после за Великобритания. Понастоящем живее в Лондон със своята партньорка и преводачка Флора Дрю.

Автор е на пътеписа "Червен прах", носител на наградата "Томас Кук", наречен от списание Тайм „китайския еквивалент на "По пътя" на Джак Керуак“; на сборника с разкази Изплези си езика (1987) и на романите "Майсторът на фиде" (2004) и "Пекинска кома" (2008), определян от критиката като „шедьовър... епична, но интимна творба, която заслужава да бъде призната за най-великия роман за Тянанмън“ (Файненшъл таймс). Нобеловият лауреат Гао Синдзиен определя Ма Дзиен като „един от най-важните и смели гласове в китайската литература“. Книгите на Ма Дзиен са забранени в Китай.


◊ ЗА ПРЕВОДАЧА

Ангел Игов е роден през 1981 г. в София. Завършил е английска гимназия и английска филология. Докторант по западноевропейска литература. Автор е на два сборника с разкази и на романа „Кратка повест за срама“. Бил е литературен наблюдател на в. „Култура“, сп. „Мениджър“ и телевизионното предаване „5 по Рихтер“. Членувал е в журитата на конкурсите за роман на годината „ВИК“ и за поетична книга на годината „Иван Николов“. Превел е романи от Иън Макюън, Мартин Еймис, Пол Остър, Анджела Картър, както и стихосбирката на Уилям Уърдзуърт и Самюъл Тейлър КолриджЛирически балади и други стихотворения“.


◊ ОТЗИВИ

“Игрива и възхитително мрачна... Един китайски Кундера.“
— Филип Марсдън

“Романите на Ма Дзиен са мощен коректив на движеното от личен интерес безкритично приемане на съвременен Китай от страна на Запада.“
— The Guardian

“Долавя се ехото на Гогол... Ма Дзиен предлага една сурова, но завладяваща картина на общество в безпътица, в което хората са уловени в прегръдката на капризна и коварна власт и са лишени от доброта, красота и смисъл.“
— Дона Сиймън, Booklist

„Животът на всеки човек е пътуване от начална до крайна точка. И дори да се върнеш на същото място, от което си тръгнал, пътят пак трябва да бъде изминат. Мястото може и да не се е променило – но ти си се променил.“
— Ма Дзиен


◊ ЗА КНИГАТА

Неприятните истини на заточеника

Романите на Ма Дзиен са мощен коректив на себелюбивите възгледи на Запада за съвременен Китай.

(Стефани Мерит за The Observer, 2 май 2004. Превод от английски Мая Любенова)

Майсторът на фиде

Бащата на Ма Дзиен, земевладелец в Китай, бил известен като ценител на чая. Когато го арестували в началото на Културната революция, счели за подходящо да го екзекутират като го лишат от течности. Ма, сега на 50, бил 14-годишен по онова време и израснал с чувството за преследване и страх, причинени на семейството му.

Той разказва тази история в пищната чайна на елегантния хотел „Найтсбридж“, като с кимване признава колко парадоксална е тази обстановка, осъзнавайки болезнено – и не без известно безпокойство – огромния път, който е изминал оттогава.

– Да живееш в Лондон е все едно да си на луксозен круиз – обяснява Ма чрез своята партньорка и преводачка Флора Дрю (английският му след пет години в Лондон все още не е на ниво, позволяващо да се води разговор). – В момента живея доста удобно, но не мога да контролирам накъде ще се развият нещата, пък и никога нямам усещането за удобство, което изпитва човек, стъпил и с двата крака на земята. Това мога да почувствам само когато се върна в Китай.

Фактът, че този дисидент, заслужил овациите на мнозина и охарактеризиран от нобеловия лауреат Гао Синдзиен като “един от най-важните и смели гласове в китайската литература”, е изобщо тук и че книгите му са на разположение на английския читател, се дължи на нещо, което по-романтично настроените биха назовали съдба.

Ма Дзиен се премества в Хонконг през 1986 г., когато Дън Сяопин започва натиск върху зараждащата се културна отвореност на Китай. Първият роман на Ма, критично описание на посещението му в Тибет, е забранен, а авторът сочен като пример за “буржоазен либерализъм” и “духовно осквернение”.

По времето, когато Хонконг е върнат на Китай, Дрю завършва китайска филология, работи върху документален филм и интервюира Ма, който организира протест на писателите и хората на изкуството, насочен срещу връщането. След срещата с него, тя започва да чете произведенията му и, въпреки че няма опит с литературния превод, се убеждава, че книгите му могат и трябва да стигнат до английския читател.

Когато се премества при нея в Лондон, той започва да работи върху мемоарния си текст “Червен прах” – историята на тригодишното му пътуване из една от най-затънтените китайски провинции, по време на което той неколкократно сменя самоличността си, за да се скрие от милицията. В продължение на две години той пише, а Дрю превежда едновременно с това; книгата печели наградата "Thomas Cook Travel Award" през 2002, разпродадени са над 50 000 копия, отзивите са повече от ентусиазирани.

Сега Дрю току-що е завършила превода на “Майсторът на фиде”, първия роман на Ма, който ще се появи на английски и който хронологически следва “Червен прах”.

”Червен прах” разказва за края на 80-те години. – Беше време на напъпващи надежди и отваряне, а хората търсеха нови пътища – казва той. – Последва касапницата на площад Тянанмън (през 1989 г.) и действието на “Майсторът на фиде” се развива след разбиването на тези надежди. Върнах се по време на студентския протест и това, което ме шокира най-силно, беше как същите хора, които хранеха и подкрепяха студентите, сега ги предаваха на милицията след погрома. Исках да разбера как китайците могат да позволят животът им да бъде така смазан от страха.

“Майсторът на фиде” е поредица от истории, които един професионален писател разказва на приятеля си в една нощ на запой. Професионален писател в този контекст означава автор на официалната пропаганда. – Обикновените хора в тези истории са сенки на реални хора, които съм наблюдавал – казва Ма и обяснява, че докато героите му може да изглеждат шаржирани (преувеличени), реалността в Китай е по-абсурдна отколкото той вероятно може да опише.

(Ограниченията на политиката за едно дете например са докарали хората до такива крайности в поведението, които никой писател не би дръзнал да измисли сам. На някои места женските зародиши са станали деликатес, продаван под тезгяха.)

Китайските писатели, казва той, имат отговорността да въстанат срещу репресиите на свободната мисъл, точно както и не могат да отвърнат очи от смъртта и страданието на своята страна, теми, които подхваща в романа.

Въпреки това, “Майсторът на фиде” е написан в духа на мрачен, често гротесков хумор – склонна към самоубийство актриса е изядена на сцената от тигър; баща, отчаяно желаещ син, постоянно се опитва да изостави сакатата си дъщеря, но бива осуетяван от домашния й инстинкт – мрачна картина, пронизвана от проблясъци на човешка издръжливост, приятелство и обич. Все пак, няма лесен оптимизъм; надеждата е удобство, което се среща рядко – като сапун западно производство.

Книгите на Ма са все още забранени в Китай, въпреки че “Червен прах” е издаден под псевдоним, но самият той е свободен да влиза в страната и планира да се завърне през лятото, за да запознае своята двадесет и шест годишна дъщеря (от първия си брак) с Джак, малкия им син с Дрю.

Въпреки че би желал да се върне за постоянно в родината си, той оценява перспективата, която отдалечеността му позволява; следващият му проект е роман за пациент в кома, ранен на площад Тянанмън, който се събужда в двадесет и първи век, за да открие, че цялата му страна изглежда също е в кома.

– Имаме една поговорка: колкото по-далеч стоиш от планината, толкова по-ясно я виждаш – казва той. – Китай е напълно лишен от себеосъзнаване и като човек, живеещ извън това общество, нося отговорността да пиша за него така, както го виждам.

Творчеството на Ма осветява, едновременно човешки и яростно, някои от най-прашните кътчета на едно затворено и често забравяно общество. Книгите му са важен коректив за колективната ни съвест, в момент, в който засиленият комерсиален интерес към Китай се опитва да прикрие жертвите – било то индивидуални човешки жертви или жертви на демокрацията, както се случи в Хонконг през последната седмица – на този режим, все още непонятен за онези, които считат свободата за даденост.

Нищо чудно, че той говори за отговорността на писателя – фраза, която твърде рядко чуваме от британските романисти.




√ Книгата на Ма Дзиен може да поръчате от книжарница "Книгосвят" -> Майсторът на фиде
Автор: ИК "Жанет 45"
22.10.2011 г. 23:11
Посетено: 2251
Етикети: китайска литература, Китай, ИК Жанет 45, книга, Ма Дзиен. премиера, Майсторът на фиде
Линк към публикацията:
https://kulturni-novini.info/sections/4/news/13398-premiera-na-maystorat-na-fide-ot-ma-dzien