Издания / премиери
Настройки за четене
Стесни
|
Уголеми
Умали
Смени шрифта
|
Увеличи междуредовото разстояние
Намали междуредовото разстояние
|
Нощен режим
Потъмни фона
Изсветли текста
|
Стандартни
Представяне на "Една дълга нощ в Бискупов" в Пловдив и София
Поетична вечер с Тереза Рийдълбаухова
◊ СЪБИТИЕТО
Издателство "Жанет 45", книжарници "Хеликон" и галерия "Снежана"
представят
стихосбирката на Тереза Рийдълбаухова (Чехия) "Една дълга нощ в Бискупов" - двуезично издание
. Превод от чешки: Димана Иванова
. Представя: доц. д-р Жоржета Чолакова
• 4 април (понеделник) 2011 г., 18:30 ч.
„Хеликон-Пловдив, Център”
• 5 април (вторник) 2011 г., 18:00 ч.
София, ул. "Денкоглу" 30
Галерия "Снежана"
Вход свободен
◊ ЗА АВТОРА
Тереза Рийдълбаухова (1977, Прага) завършва чешки език и литература и френски език в Карловия университет в Прага. През 2007 г. защитава докторат по чешка литература. Понастоящем преподава чешки език към Катедрата по славистика в Сорбоната. Автор е на три стихосбирки: „Сини ябълки“ (2000), „Една дълга нощ в Бискупов“ (2005), „Дон Витор си играе и други стихотворения“ (2009) и поемата „Образ на девичи плач“ (2002).
През 2001 г. създава в дома си на Лоретанския площад Литературен салон, в който участват както чешки, така и чуждестранни поети, музиканти и художници. През 2006 г. основава асоциация „Литературен салон“, която не само организира авторски четения, но и издава стихосбирки на поети дебютанти: Виктор Шпачек, Ян Брабец, Симона Рацкова, Ондржей Мацура, Ева Кошинска, Якуб Белан, Георги Господинов (в превод на Ондржей Заяц), Ева Оубрамова, Павлина Лесова и др. (вж. www.literarnisalon.cz).
Нейни стихотворения са публикувани в реномирани литературни издания в Чехия, Словакия, Франция, Германия, Канада, Мексико, България. Участвала е в международни поетични фестивали в Канада, Словакия, Франция и България. Предстои да излезе от печат чешко-френското издание с избрани нейни творби „Цяла нощ чаках“.
◊ ЗА ПРЕВОДАЧА
Димана Иванова (1979, Варна) завършва Славянска филология с профил чешки език и литература и Френска филология в СУ „Св. Кл. Охридски“. Два пъти е носител на наградата за млади преводачи от чешки език на конкурса „По стъпките на Григор Ленков“, организиран от Чешкия център в София – за превод на разказа „Калокагатия“ на Франтишек Гелнер (2002) и за превод на стихове от Катержина Рудченкова, Луиза Новакова, Радек Мали и Радек Фридрих (2006). Понастоящем е редовен докторант по Сравнително литературознание към Катедрата по чешка литература и теория на литературата във Философския факултет на Карловия университет в Прага.
Редовен сътрудник е на чешкото електронно списание www.iliteratura.cz в рубриката за български книги и е член на редакционната колегия на сп. „Българи“ в Прага.
Автор:
ИК "Жанет 45"
Публикация:
03.04.2011 г. 16:33