Награди

Годишна награда за превод "Кръстан Дянков", 2021 г.

Наградата бе присъдена на Стефан Аврамов (посмъртно) за превода на романа „Черен леопард, червен вълк“ на Марлон Джеймс

Годишна награда за превод "Кръстан Дянков", 2021 г.

 

◊ НАГРАДА ЗА ПРЕВОД "КРЪСТАН ДЯНКОВ" 2021

Наградата "Кръстан Дянков" за 2021 г. в размер на 3000 лева бе присъдена на Стефан Аврамов за превода на романа "Черен леопард, червен вълк" от Марлон Джеймс (изд. "Лабиринт", 2020 г.) 

Решението беше взето от жури в състав: доц. д-р Ангел Игов (СУ "Св. Климент Охридски"), доц. д-р Бойко Пенчев (СУ "Св. Климент Охридски") и доц. д-р Корнелия Савова (СУ "Св. Климент Охридски").

Стефан Георгиев Аврамов е роден на 24 януари 1978 г. в София, България. Завършва средното си образование в гр. Нова Загора, а след това е приет в бакалавърските програми на Софийски университет „Св. Климент Охридски" по Славянски филологии и Иранистика. 

Кариерата му започва от Център за съвременни изкуства „Сорос“ и преминава през Център за култура и дебати „Червената къща“. Продължителен период от време се занимава с реклама в Медийна агенция „Аргент“.

Превел е следните произведения:

. Гай Вандерхейг, „Момчето на англичанина“
. Марлон Джеймс, „Черен леопард, червен вълк“
. Джон Еспозито, „Ислямската заплаха: мит или реалност“
. Антъни Леви, „Кардинал Ришельо“
. Силия Рийс, „Малката вещица“
. Кевин Робъртс, „Марките на любовта“
. Пол Стратърн, „Медичите: Кръстниците на Ренесанса“
. Дона Тарт, „Тайната история“, „Малкият приятел“
. Скарлет Томас, „Краят на господин Y“
. Изабела Хамад, „Парижанинът"
. Майкъл Шейбон, „Невероятните приключения на Кавалиър и Клей“, „Лунно сияние“

Стефан Аврамов е номиниран за наградата „Кръстан Дянков“ на Фондация „Елизабет Костова“ за художествен превод от английски на български език през 2019 г. за превода си на романа „Лунно сияние“ на Майкъл Шейбон.

През 2021 г. печели посмъртно наградата „Кръстан Дянков“ на Фондация „Елизабет Костова“ за превода си на романа „Черен леопард, червен вълк“ на Марлон Джеймс.

Стефан Аврамов умира на 14 април 2021 г. в София след усложнения от Ковид. Нереализиран остава идейният му проект за превод на български език на поредица от творби на африкански автори.

Фондация "Елизабет Костова" получи 19 номинации за 18 превода, направени от 14 преводачи на художествена литература от английски на български език, допуснати до разглеждане от журито на наградата.

Конкурсът отличи следните преводачи и преводни издания:

· Бистра Андреева за превода на "Американа"/Americanah с автор Чимаманда Нгози Адичи, издателство "Жанет 45".
· Богдан Русев за превода на "Орикс и Крейк"/Oryx and Crake с автор Маргарет Атууд, издателство Orange Books.
· Владимир Молев за превода  на "Крехко равновесие"/A Fine Balance с автор Рохинтън Мистри, издателство "Лабиринт".
· Владимир Полеганов за превода на "Линкълн в бардо"/Lincoln in the Bardoс автор Джордж Сондърс, издателство "Лист".
· Иглика Василева и превода й на "Сняг"/Snow с автор Джон Банвил, издателство "Лист".
· Стефан Аврамов за превода на "Черен леопард, червен вълк"/Black Leopard, Red Wolf с автор Марлон Джеймс, издателство "Лабиринт".
· Петя Петкова за превода на "Всичко е осветено"/Everything is Illuminated с автор Джонатан Сафран Фоер, издателство "Лист".

 

Автор:
Фондация "Елизабет Костова"
Публикация:
23.07.2021 г. 13:09
Посетено:
1373
Линк:
https://kulturni-novini.info/sections/36/news/33147-godishna-nagrada-za-prevod-krastan-dyankov-2021-g