След-и

Българското участие на 24-я Международен панаир на книгата в Братислава (10-13 ноември 2016 г.)

Издателство "Нов Златорог" се представи с книгата "Петата лодка" на Моника Компаникова в превод на Асен Милчев

Българското участие на 24-я Международен панаир на книгата в Братислава (10-13 ноември 2016 г.)


За втора поредна година българско издателство използва свое преводно заглавие, за да стъпи, макар и скромно, на Международния панаир на книгата в Братислава, носещ показателното име „Библиотеката”.
През миналата година това бе „Гея Либрис”, което представи тук „Кафене Хиена” (Европейска награда за литература за 2012 г. на младата словашка писателка Яна Беньова) – повече за книгата можете да намерите в броевете на Електронно списание LiterNet  - 6/2015  („Една история, при която малко се говори, но много се тъгува”) и 7/2015  („Дунав – обединени в литературата”). А през тази година - издателство „Нов Златорог” с книгата „Петата лодка” на Моника Компаникова (носителка на множество словашки литературни награди)  - допълнителни сведения за авторката и произведението й също можете да се намерите в бр. 9 и бр. 10/2016 г. на Електронно списание LiterNet („За света на децата, който възрастните не разбират” и из „Петата лодка”).

И в двата случая нашето участие стана възможно благодарение на установеното добро сътрудничество с Литературния информационен център (LIC) към Министерството на културата на Словакия, който и сега предостави своя щанд на панаира за презентацията на тези преводни заглавия. На пръв поглед  изглежда малко необичайно да се извършва представяне на чуждестранен превод в родината на автора, макар че в случая тук има и не малка българска диаспора, която би могла да прочете тези книги и на родния си език. Но нещата идват на местата си, когато стане ясно, че и в двата случая  LIC е допринесъл чрез финансовата си подкрепа за излизането им на български език, без която това едва ли би било възможно. В този смисъл словашкото Министерство на културата провежда своя дългогодишна ползотворна политика за популяризиране на своята литература в чужбина. А в случая се отчита и нашето културно сътрудничество, което придобива и общоевропейски характер, след като стане ясно, че и двете заглавия са включени в проекти на програмата „Творческа Европа” за подкрепа на преводите между литературите на европейските народи.

Освен авторката и преводача в събитието участваха и известният словашки писател и университетски преподавател Павол Ранков (водещ на презентацията) и председателката на Съюза на българските интелектуалци в Словакия Мая Янчева, която направи литературен разбор на превода. Официалните лица отговориха на многобройни въпроси.

А на Братиславския панаир, като на всеки подобен панаир – огромен интерес, една просторна книжарница, където издателите се надпреварват да правят отстъпки в цената, а посетителите да намерят евтин и хубав подарък за коледните празници, наплив по щандовете, многобройни официални изяви, литературни четения и т. н. Според хората, занимаващи се с тази дейност, книжният пазар в Словакия  просперира. С това не са съвсем съгласни словашките автори (мнението на Моника Компаникова по този въпрос можете да прочетете в интервюто с нея в бр. 1/2017 на Електронно списание LiterNet). А и защо тогава се говори, че едно от най-големите и престижни книгоиздателства в Словакия „Калиграм” изпитва огромни финансови затруднения и дори е пред фалит?  В цялата тази суетня успяхме да се видим за кратко с Йозеф Банаш, чиято книга „Зона на ентусиазъм” неотдавна излезе и на български в книгоиздателство „ПИК” (повече сведения за нея в критиката „Ентусиазмът на Йозеф Банаш” в бр. 1/2016 на Електронно списание LiterNet). Бързаше да раздава автографи за най-новия си роман „Код 7”. Това е може би словашкият писател, чиито книги са с най-големи тиражи. И най-каненият за срещи с читателите. В момента провежда най-продължителното в историята на страната си литературно турне - ще изнесе 57 беседи, на всяка от които се очаква да присъстват между 50 и 200 души!  Изключителна издръжливост за родения през 1948 година писател!

Освен водещия презентацията Павол Ранков, когато нашите читатели вече познават от излезлите на български негови романи „Случи се на първи септември” (Европейска награда за литература за 2009 г.; издателство „Ерго”, 2013 г. ) и „Майки” (издателство „Безсмъртни мисли”, 2014 г.), на българския щанд се срещнахме и с друг популярен и у нас словашки автор – Михал Хворецки - с романите му „Компаньонът” (2012 г.) и „Дунав в Америка” (2013 г.)  - и двете дело на „Нов Златорог”.  И двамата автори вече са гостували в България, където са правени представяния на техните произведения, както в София (домакин - словашкото посолство), а така също и във Великотърновския университет „Св. св. Кирил и Методий”, където има специалност „Словакистика”. Те са очаровани от посрещането и интереса към тях и не крият, че са станали верни приятели на нашата страна.

Очаква се участието на наши издателства в международния панаир на книгата „Библиотеката” в Братислава и сътрудничеството ни с Литературния информационен център към Министерството на културата в Словакия да продължи. През следващата година у нас предстои да бъде издаден романът на може би най-надеждната от най-младото поколение словашки писатели Ивана Добраковова (корените й по бащина линия са от село Пчелище, Великотърновско!). Книгата е включена в серията от 9 произведения на ”малки езици” в проект на издателство „Наука и изкуство”, спечелил грант по програмата „Творческа Европа” на ЕС. Наистина похвално. Но едновременно с това си мислим:  ”А защо произведения от български автори почти не се издават през последните години в Словакия?” Но май че това е тема на друг, много сериозен разговор.

Автор:
Асен Милчев
Публикация:
28.01.2017 г. 17:05
Посетено:
1483
Линк:
https://kulturni-novini.info/sections/31/news/25014-balgarskoto-uchastie-na-24-ya-mezhdunaroden-panair-na-knigata-v-bratislava-10-13-noemvri-2016-g