След-и

„Тито е мъртъв” – премиера в София

С участието на Марица Бодрожич

„Тито е мъртъв” – премиера в София

На снимката: Марица Бодрожич по време на премиерата


Немската писателка Марица Бодрожич пристигна от Берлин в София за премиерата на първата си книга на български език „Тито е мъртъв” (сборник разкази, издаден в Берлин през 2002 г.).

У нас тази книга излезе току-що с логото на издателство „Персей”. Великолепният превод е дело на Ваня Пенева.

Премиерата се състоя в залата на Чешкия културен институт вечерта на 3 юни 2015 г. Неочаквано появата на авторката и особено заглавието предизвикаха скандална дискусия.

В експозето си издателят Пламен Тотев разясни, че Марица Бодрожич е поетеса и белетристка, която в момента пише третата част на една романова трилогия, но издателството е решило да я представи на българските читатели с нейната първа книга – сборник разкази, където преобладават спомени от детството, от родното място: „Аз бях учуден, че и днес може да се създава класическа проза, която звучи красиво – възхищавах се на нейния стил, на изчистената фраза. Заглавието преповтаря заглавието на първия разказ.“

Марица Бодрожич прочете в оригинал малък откъс от своята книга, споделяйки: „Благодаря за поканата да се представя днес пред вас. Аз съм немскоезична писателка. Литературата на всяка нация принадлежи на езика. Избрах това заглавие, защото на немски звучи добре. На второ място в едноименния разказ става дума за спомена на разказвачката, за един ден, в който Тито умира. Не съм имала намерение да изпращам политически послания. А по-скоро анализирам как личният спомен на едно дете кореспондира със спомена на една нация. Децата несъзнателно стават част от една цялост. От този ден нататък обаче наистина започна една нова политическа епоха. Разказвачката е малка, тя не го осъзнава, но тя съхранява у себе си усета за това събитие.“

И в този момент думата взе писателят Николай Стоянов, който размаха пред публиката едно друго издание с почти същото заглавие – „Тито умря” на Миряна Новакович от Сърбия, един роман, издаден преди половин година от самия Николай Стоянов и неговото изд. „Атон”. Николай Стоянов сподели, че първо си е помислил, че някой е преписал неговата авторка, но слава богу, на място се е убедил, че тук става въпрос за разкази.

Разрази се спор между издателите Пламен Тотев и Николай Стоянов за хронологията на двете издадени книги и коя от двете авторки е била първа в наименованието. Така и не беше даден отговор от Николай Стоянов дали авторката Миряна Новакович е написала и издала на сръбски език своята книга преди книгата на Марица Бодрожич (публикувана през 2002 г.).

Марица Бодрожич беше неприятно изненадана от скандала, който в следващите десет минути се разрази с още по-голяма сила в резултат от арогантното изказване на човек от публиката, който обвини авторката, че не е запазила родния си език, а е прописала на немски.

На всички обвинения Марица отговори така: „Заминах за Германия скоро след смъртта на Тито, бях на десет години, там ходех на училище, там следвах, цялата ми личност се формира на немски език. Не писателят избира езика, на който да пише, а езикът избира писателя.“

Наглостта на този зрител в публиката продължи с други абсурдни въпроси и декларации от рода на: „Тито не е мъртъв и това го запомнете! Как може г-жа Марица да не помни какво е ставало по времето на Тито?“

Повече от час валяха още въпроси за немската литература, за късия разказ, за Тито, за писателите, които са ѝ повлияли, за Берлин като конгломерат на различни култури, за Европейската награда за литература, която е спечелила...

Марица Бодрожич призна, че е била изключително силно повлияна от Данило Киш и от Владимир Набоков, че цени Елиас Канети – един едновременно български, австрийски и световен писател. На финала тя каза: „Аз се чувствам  берлинчанка. Вече 30 години живея в Германия, моят език е немският. Аз превеждам от сръбски, хърватски, английски. Обичам тези езици, но моят литературен език е немският. В Берлин осъзнах, че в този град хората могат да съществуват редом един до друг, без да има за какво да се оправдават – за езика си или произхода си. Затова обичам този град повече от всичко на света.“

За пръв път бяхме свидетели на премиера с участието на чужденка – писателка, лауреат на редица европейски награди, която беше разпъната от българската публика – къде аматьорски, къде достатъчно компетентно.

 

За авторката:

Марица Бодрожич е германски автор от хърватски произход. Родена е през 1973 г. в Свиб, Хърватия, в бивша Югославия. Премества се в Германия с родителите си, когато е на 10 години. Днес се е доказала като един от най-талантливите, изявени и награждавани автори от нейното поколение. „Тито е мъртъв“ е литературният ѝ пробив, а с романа „Маса от черешово дърво“ тя печели Наградата на Европейския съюз за литература. Носителка е литературните награди на Лихтенщайн, Конрад Аденауер, Кранихщайнер, Херман Ленц и Еберхард Шьок за създадени образци на красив немски език.

 

 

Автор: Анжела Димчева
05.06.2015 г. 12:24
Посетено: 671
Етикети: ИК Персей, Николай Стоянов, Пламен Тотев, превод, премиера, разкази, Тито е мъртъв, Ваня Пенева, Марица Бодрожич
Линк към публикацията:
https://kulturni-novini.info/sections/31/news/21576-tito-e-martav-premiera-v-sofiya