След-и

Украинско-български речник за пръв път в България

Премиера в София

Украинско-български речник за пръв път в България

На снимката: Н. Пр. Микола Балтаджи (посланик на Украйна в България) и авторката на Украинско-българския речник Пенка Кънева.
Фото: Анжела Димчева


На 25 ноември 2013 г. в Столичната библиотека беше представен излезлият преди няколко месеца обемен и изключително качествен Украинско-български речник (издателство „Синева“). Авторът е дългогодишната изследователка и преводачка от украински език Пенка Кънева.

Събитието беше организирано с помощта на Украинското посолство в България, а Негово Превъзходителство Микола Балтаджи (посланик на Украйна в България) имаше удоволствието и задължението да разкаже за дългогодишните културни връзки между нашите народи и за необходимостта от появата на този ценен речник.

За конкретиката по съставянето на речника говори издателят Христо Георгиев, който отбеляза, че Пенка Кънева е работила 20 години прецизно по съставянето.

Олга Сорока, главен асистент в Катедра по славянско езикознание на Факултета по славянски филологии в СУ, каза: „Този речник е уникално издание, защото надали някой ще се захване да превежда на български език редом с основния пласт на украинската лексика и голяма част от остарялата диалектна, историческа лексика, отразяваща духа и културата на украинците от векове насам, а също така техния фолклор, бит и митология. Огромно благодаря на Пенка Кънева, която подреди в речник чара на украинското слово, на украинския свят. Това е мелодията на украинското сърце, преведена на български език.“

Сабина Павлова, секретар на Съюза на българските преводачи, подчерта, че появата на речника е истинско събитие, защото първите двуезични речници се издават вече почти двеста години в България, но чак сега се появява това издание: „Като майстор на превода, тя е направила чудесни разработки – когато дава съответствието, тя веднага дава приложението в типична фраза или поговорка. Тя е професионален лексикограф, с когото можем да се гордеем.“

Поетът Захари Иванов (превел над 20 книги от украински на български език) говори за дългогодишното си приятелство с Пенка Кънева още от 60-те години на 20-ти век, когато са следвали заедно. Той говори за българо-украинските отношения: „При всички исторически събития между нас не е имало противопоставяния. Единствената територия, в която е създадено Кирило-Методиевско дружество (освен у нас), е Украйна. Поборник на това е Тарас Шевченко – поетът на Украйна, на славянството, на Европа и света. Това е единствената държава, където се обръщат към майката на „Вие“ – това е нещо, което извисява този народ! Там се говори внимателно, приглушено и е белег за изтънченост на нацията... Речниците са светлината, която грее между народите, когато те искат да се разберат.“

Н. Пр. Микола Балтаджи изрази щастието си, че държи в ръцете си Украинско-български речник: „Това е важно събитие в културния живот и плод на дългогодишно самоотвержено търсене. В контекста на 200-годишнината от рождението на великия Тарас Шевченко, която предстои през следващата година, това събитие придобива изключителна актуалност. Пенка Кънева извърши съществен принос към сближаването на нашите два народа. Надявам се, че речникът ще се превърне в настолна книга не само за изучаващите украински, за студенти, учени и преводачи, но и за всеки, който не е безразличен към историята и културата на Украйна.“



Автор: Анжела Димчева
26.11.2013 г. 22:07
Посетено: 1851
Етикети: издателство Синева, Анжела Димчева, Микола Балтаджи, Захари Иванов, Олга Сорока, Христо Георгиев, премиера, Сабина Павлова, Украинско-български речник, Пенка Кънева
Линк към публикацията:
https://kulturni-novini.info/sections/31/news/18140-ukrainsko-balgarski-rechnik-za-prav-pat-v-balgariya