След-и

"Насън или наяве" с Братислав Петрович Браца

Или как един сръбски писател става български

"Насън или наяве" с Братислав Петрович Браца

Братислав Петрович, Таня Попова и Славимир Генчев



◊ СЪБИТИЕТО

Снощи (30 ноември 2012 г.) столичното Ателие-книжарница "Къща за птици" се преобрази в гнездо, от което съвсем наяве излетя към българските си читатели необикновената сатирична повест "Насън или наяве" от сръбския писател Братислав Петрович Браца, който - както се пошегувах в началото - присъстваше също съвсем наяве на срещата. Организатори на представянето пред българската публика, сред която имаше и цяла група сърби - приятели и почитатели на Браца, бяха ИК "Мултипринт", Ателие-книжарница "Къща за птици" и преводачката на повестта Таня Попова. Таня Попова представи накратко човека и твореца Браца (http://kulturni-novini.info/news.php?page=news_show&nid=15865&sid=4), като и той добави още информация за себе си и отговори на въпроси, зададени от публиката. Изказвания направиха поетесата Романьола Мирославова, писателят Петър Софрониев, един представител на Община Бела паланка и първият секретар на посолството на Република Сърбия у нас Владимир Стаменович.

"Работата ми в полицията не ми пречи, а ми помага, защото това е работа с хора и за хората и ми дава възможност да се срещам с множество човешки съдби и интересни личности", сподели Браца в отговор на въпрос. Писателят е много известен и като краевед, проучващ задълбочено и съвестно близкото и далечното минало на своя регион, като нерядко установени от него исторически и културни факти и формулировки се използват в издаваните от Община Бела паланка туристически и рекламни материали. В момента Браца довършва свой голям историческо-приключенски роман, онасловен "Цариградският друм" и посветен на живота и делото на Вълчан войвода и поп Мартин, но разглеждащ проблеми и на съвременна Сърбия.


◊ ОЩЕ ЗА ПРЕМИЕРАТА

Част от вечерта премина в прочит на отделни пасажи от "Насън или наяве" на сръбски и български, като не мога да не отбележа артистичното и емоционално четене на госта; публиката разбираше много добре смисъла на текста и реагираше с бурен и искрен смях на авторовата ирония, с която описва своите герои и представя техните постъпки.

Всички се убедиха в правотата на думите ми, че ако сменим имената на персонажите и на топонимите с български, никой български читател не би се усъмнил, щото действието на повестта не се развива в България или че разказаната история не е типично българска.

Вечерта показа и нещо друго, което е много важно според мен. При очевадната липса на структури и институции (при все че формално съществуват и преводачески, и писателски съюзи), ясно е, че в днешно време в ръцете на самите творци е тяхното взаимно откриване и популяризиране. В този смисъл голяма е заслугата на преводачката Тоня Попова, положила големи усилия и много желание, за да представи пред българската публика този завладяващо талантлив, витален, оригинален и отворен към хората и света сръбски писател. От друга страна, давам си сметка, че ако бяха в състояние, някогашните структури (понякога цели отдели с многобройни служители), едва ли биха се спрели в избора си на творчеството на автор като Братислав Петрович Браца, изтъквайки например като аргумент, че не е "професионален" писател. (Добре помним времето, когато реципрочно биваха превеждани само определени по класово-партиен критерии автори от/на един или друг език и литература). Ще завърша с една истина, изречена уж на шега: тъй като разказаната от Браца в "Насън или наяве" история е колкото сръбска, толкова и българска, а преводът на Таня Попова - много сполучлив и адекватен, без никакво колебание можем да приветстваме Братислав Петрович с гостоприемното българско "Добре дошъл в българската литература"!


Автор: Славимир Генчев
01.12.2012 г. 12:05
Посетено: 991
Линк към публикацията:
https://kulturni-novini.info/sections/31/news/15957-nasan-ili-nayave-s-bratislav-petrovich-bratsa