Разни
Настройки за четене
Стесни
|
Уголеми
Умали
Смени шрифта
|
Увеличи междуредовото разстояние
Намали междуредовото разстояние
|
Нощен режим
Потъмни фона
Изсветли текста
|
Стандартни
Второ допълнено и разширено издание на Псалтикиен минейник (т.1)
Църковни песнопения на съвременен български език за празниците през периода януари-март
Православните християни са изпълнени с признателност към Светата Сливенска митрополия и акад. Методий Григоров за голямото богоугодно дело - излизането от печат на второто допълнено издание на Псалтикиен минейник, т. 1. То става факт с благословението на Негово Високопреосвещенство Сливенския митрополит Йоаникий, под чиято редакция са включените текстове на съвременен български език.
Протопсалтът на Българската православна църква, маестро Григоров, осъществи превода и адаптацията на поместените църковни песнопения за празниците през първите три месеца на годината. Плод на дългогодишните му усилия е и първият му труд „Литургия с песнопения на съвременен български език”.
Авторът очертава в предговора към горното издание началото на святата традиция за богослужение на роден език, поставена от българите още в IX в. За това допринасят преводите на старобългарски език (на солунския български диалект от втората половина на IX в.) от светите братя Кирил и Методий на евангелските четива „за всички неделни и празнични дни и на необходимите богослужебни книги”. В условията на османското владичество светите книги са били унищожени от гръцкото духовенство, като част от пренесените в Русия са били използвани в богослужението. Основите на църковно-славянския език са поставени от променените несъзнателно и при преписването от тамошните свещенослужители текстове, добили с времето близост до руския език. Без да бъде разбираем за служещите свещеници и богомолците, църковно-славянският за дълго време се прилага в храмовете и църковно-певческата практика на Възстановената Българска православна църква - до решението на Църковно-народния събор през юли 1997 година, „за поощряване използването на съвременния български език в богослужението”.
Акад. Методий Григоров е сред продължителите в наше време на делото на св. св. Кирил и Методий и един от ревностните и убедени радетели да звучи в съвремието ни в българските православни църкви „езикът свещен на нашите деди”: благозвучен, красив и достоен - да славим на него Всевишния и делата Му. Той подчертава необходимостта и конкретизира богослужебните текстове, които следва да се преведат за тези цели: „особено текстовете от октоиха и минеите, от триода и пентикостаря, текстовете на полунощницата, на утренята, на часовете, на вечернята, на преждеосвещената литургия, на великото и малкото повечерие, на требите, на катавасиите и др.”
Още първото издание на Псалтикиен минейник (т.1) на съвременен български език бе посрещнато като събитие от Българската православна църква - с песнопенията за 16 църковни празника. Разширеният и допълнен том 1 на Минейника (над 300 стр.) - с добавените сега песнопения по повод на още пет празника, разширява информацията за честваното събитие или светия. Включени са песнопения в прослава на преподобни Гавриил Лесновски, на св. Симеон Богоприемец, на св. Кирил Славянобългарски, на преподобни Алексий човек Божи и Събор на св. архангел Гавриил. Сливенската Света митрополия съобщава, че „във втората част на Минейника са намерили място най-важните песнопения, нотирани на невмен и западен нотопис”.
Предстои в бъдеще да бъде издаден том, включващ „каноните”. (Тe са посветени на празниците и светците, сложни по структурата си църковни песнопения.)
Второто разширено и допълнено издание на Псалтикиен минейник (т.1) благоприятства дълбокото съпреживяване на съдържанието и докосване до благодатта, изпълнила душите на миряните от въздействието на празничните песнопения.
Протопсалтът на Българската православна църква, маестро Григоров, осъществи превода и адаптацията на поместените църковни песнопения за празниците през първите три месеца на годината. Плод на дългогодишните му усилия е и първият му труд „Литургия с песнопения на съвременен български език”.
Авторът очертава в предговора към горното издание началото на святата традиция за богослужение на роден език, поставена от българите още в IX в. За това допринасят преводите на старобългарски език (на солунския български диалект от втората половина на IX в.) от светите братя Кирил и Методий на евангелските четива „за всички неделни и празнични дни и на необходимите богослужебни книги”. В условията на османското владичество светите книги са били унищожени от гръцкото духовенство, като част от пренесените в Русия са били използвани в богослужението. Основите на църковно-славянския език са поставени от променените несъзнателно и при преписването от тамошните свещенослужители текстове, добили с времето близост до руския език. Без да бъде разбираем за служещите свещеници и богомолците, църковно-славянският за дълго време се прилага в храмовете и църковно-певческата практика на Възстановената Българска православна църква - до решението на Църковно-народния събор през юли 1997 година, „за поощряване използването на съвременния български език в богослужението”.
Акад. Методий Григоров е сред продължителите в наше време на делото на св. св. Кирил и Методий и един от ревностните и убедени радетели да звучи в съвремието ни в българските православни църкви „езикът свещен на нашите деди”: благозвучен, красив и достоен - да славим на него Всевишния и делата Му. Той подчертава необходимостта и конкретизира богослужебните текстове, които следва да се преведат за тези цели: „особено текстовете от октоиха и минеите, от триода и пентикостаря, текстовете на полунощницата, на утренята, на часовете, на вечернята, на преждеосвещената литургия, на великото и малкото повечерие, на требите, на катавасиите и др.”
Още първото издание на Псалтикиен минейник (т.1) на съвременен български език бе посрещнато като събитие от Българската православна църква - с песнопенията за 16 църковни празника. Разширеният и допълнен том 1 на Минейника (над 300 стр.) - с добавените сега песнопения по повод на още пет празника, разширява информацията за честваното събитие или светия. Включени са песнопения в прослава на преподобни Гавриил Лесновски, на св. Симеон Богоприемец, на св. Кирил Славянобългарски, на преподобни Алексий човек Божи и Събор на св. архангел Гавриил. Сливенската Света митрополия съобщава, че „във втората част на Минейника са намерили място най-важните песнопения, нотирани на невмен и западен нотопис”.
Предстои в бъдеще да бъде издаден том, включващ „каноните”. (Тe са посветени на празниците и светците, сложни по структурата си църковни песнопения.)
Второто разширено и допълнено издание на Псалтикиен минейник (т.1) благоприятства дълбокото съпреживяване на съдържанието и докосване до благодатта, изпълнила душите на миряните от въздействието на празничните песнопения.
Автор:
Иванка Денева
Публикация:
18.01.2013 г. 18:47
Етикети:
изданиеМетодий Григоровцърковни песнопения
Сливенски митрополит Йоаникий
празнични богослужения
Псалтикиен минейник
Посетено:
2023
Линк:
https://kulturni-novini.info/sections/17/news/16170-vtoro-dopalneno-i-razshireno-izdanie-na-psaltikien-mineynik-t-1