По света
"Седмият жест" на Цветанка Еленкова в двуезично издание на испански
Книгата излезе в престижното издателство "Васо Рото", преводът е на Рейнол Перес Васкес
Книгата на Цветанка Еленкова "Седмият жест" излезе тази година на испански от престижното издателство "Васо Рото". Това е четвърто издание в чужбина след тези в Англия, Сърбия и Франция. Еленкова е в поредицата «Поезия» на издателството, като нейното име се вписва до такива имена като Антонио Гамонеда, Адонис, Томаж Шаламун и др.
Преводач е драматургът Рейнол Перес Васкес, който е специално адмириран в трите ревюта, излезли досега за прекрасния превод и куража да представя на световните автори и европейската публика по-малко познати имена със забележителни произведения, той е наречен "търсач на съкровища". Преди две години в превод на Васкес беше публикуван и романа на Кристин Димитрова Сабазий. Той е също така преводач на Смирненски, Далчев и Радичков.
Веднага след като излезе книгата на Еленкова, тя бе обявена за книга на седмицата в две издания – мадридския вестник La Razón и литературния сайт Zenda. В рецензиите Седмият жест се определя като книга - вертикална памет на човешкия епидермис. За авторката се пише, че тя е голяма изненада за испаноговорящата публика, че се вписва в традициите на силната Източноевропейска поезия и че поетичната проза на Седмият жест си служи с мълчанието и жеста като в Откровение на Библията. Издателството, избирайки я сред своите имена, говори за поезията ѝ като за «Неподозирана красота от Източна Европа», а мадридската критичка Марина Касадо в рецензия пише, че до такава поезия не могат да се докосват всякакви очи, както е с всяка автентична поезия. Изданието е с предговор от Мануел Ривaс.