По света

"Седмият жест" на Цветанка Еленкова в двуезично издание на испански

Книгата излезе в престижното издателство "Васо Рото", преводът е на Рейнол Перес Васкес

"Седмият жест" на Цветанка Еленкова в двуезично издание на испански

 

Книгата на Цветанка Еленкова "Седмият жест" излезе тази година на испански от престижното издателство "Васо Рото". Това е четвърто издание в чужбина след тези в Англия, Сърбия и Франция. Еленкова е в поредицата «Поезия» на издателството, като нейното име се вписва до такива имена като Антонио Гамонеда, Адонис, Томаж Шаламун и др.

Преводач е драматургът Рейнол Перес Васкес, който е специално адмириран в трите ревюта, излезли досега за прекрасния превод и куража да представя на световните автори и европейската публика по-малко познати имена със забележителни произведения, той е наречен "търсач на съкровища". Преди две години в превод на Васкес беше публикуван и романа на Кристин Димитрова Сабазий. Той е също така преводач на Смирненски, Далчев и Радичков.

Веднага след като излезе книгата на Еленкова, тя бе обявена за книга на седмицата в две издания – мадридския вестник La Razón  и литературния сайт Zenda. В рецензиите Седмият жест се определя като книга - вертикална памет на човешкия епидермис. За авторката се пише, че тя е голяма изненада за испаноговорящата публика, че се вписва в традициите на силната Източноевропейска поезия и че поетичната проза на Седмият жест си служи с мълчанието и жеста като в Откровение на Библията. Издателството, избирайки я сред своите имена, говори за поезията ѝ като за «Неподозирана красота от Източна Европа», а мадридската критичка Марина Касадо в рецензия пише, че до такава поезия не могат да се докосват всякакви очи, както е с всяка автентична поезия. Изданието е с предговор от Мануел Ривaс.

 

Автор:
Публикация:
19.10.2021 г. 14:08
Посетено:
1030
Линк:
https://kulturni-novini.info/sections/13/news/33544-sedmiyat-zhest-na-tsvetanka-elenkova-v-dvuezichno-izdanie-na-ispanski