По света

Кристин Димитрова на турски в “Kitap” на в. “Cumhuriyet”

Представяне на българска поезия в Турция

◊ В. "ДЖУМХУРИЕТ" И ТРАДИЦИЯТА

Вестник «Джумхуриет», който се издава от самото основаване на Република Турция през 1923 година, заема особено място в пъстрата палитра от ежедневници в югоизточната ни съседка, с ясно изразените си републикански и лаически позиции, както и с особените си усилия за поддържане на специализирани страници и рубрики за култура и различни изкуства.

. От края на 80-те години всеки четвъртък вестникът издава и притурката за литература и критика “Китап”, в която поетът, чудесният преводач от анлийски и гръцки проф. д-р Джеват Чепан поддържа страницата “Поетичен атлас”. Без съмнение, тази рубрика е една от най-високите трибуни за преводна поезия в Турция със своя изискана аудитория. Именно страницата на Дж. Чепан през последните години допринася изключително много за запознаването и популяризирането на българската поезия сред турските ценители на изящното слово.


◊ БЪЛГАРСКОТО УЧАСТИЕ

Един бегъл поглед в броевете на притурката ни показва, че през последните години в нея са представени повече от 20 имена с различен творчески натюрел в българската поезия.

. По-конкретно, в прецизната интерпретация на Кадрие Джесур Йозгюр от Истанбул турските почитатели на поезията са се запознали с цикъл стихове на Христо Фотев (2000, бр. 516), Любомир Левчев (26.09.2002, бр. 658) и Валери Петров (23.02.2006, бр.836), докато Ахмет Емин Атасой от Бурса великолепно се превъплъти в поетическия свят на Никола Фурнаджиев (16.10.2003, бр. 713), Воймир Асенов (01.12.2005, бр. 824), Иван Есенски (08.12.2005, бр. 825), Христо Ботев (02.02.2006, бр. 833), Пенчо Славейков (16.02.2006, бр. 835), Павел Матев (27.04.2006, бр. 845), Пейо Яворов (17.08.2006, бр. 861), Кирил Христов (31.08.2006, бр. 863), а Елисавета Багряна (28.06.2001, бр. 593), Федя Филкова (29.08.2002, бр. 654), Блага Димитрова (19.12.2002, бр. 670), Мирела Иванова (13.02.2003, бр. 678), Здравко Кисьов (05.02.2004, бр. 729), Стефан Цанев (13.01.2005, бр. 778), Георги Константинов (2005), Божана Апостолова (09.03.2006, бр. 838), Антон Баев (06.04.2006, бр ), Екатерина Йосифова (14.09.2006, бр. 865) са превъплътени на езика на съседа от д-р Хюсеин Мевсим от Анкара.


◊ НАЙ-НОВИЯТ ПРЕВОД ОТ БЪЛГАРСКИ

• Тази плодотворна традиция в представянето на българската поезия по страниците на “Китап” бе продължена с Кристин Димитрова, чиито стихове под надслов “Самотата е,/ когато си с някой,/ който не е с тебе” се появиха на 16.11.2006 (бр. 874).

Преводът и краткият биографично-творчески портрет на авторката са дело на д-р Хюсеин Мевсим, който е включил в цикъла следните заглавия: “Границата”, “За бащата, който си изяде часовниците”, “По време на пътуването”, “На гости у часовникаря”, “В търсене на смисъла”, “Очите на Лина”, “Истината за живота и смъртта”, “Стъклено око”, “Според мнението на един специалист”.

Надяваме се популяризирането на българските поети и поетеси на турски език да продължи с участието на по-широк кръг от преводачи.
Автор:
Несрин Мевсим / Анкара
Публикация:
06.12.2006 г. 11:15
Посетено:
1118
Линк:
https://kulturni-novini.info/sections/13/news/3163-kristin-dimitrova-na-turski-v-kitap-na-v-cumhuriyet