Актуални културни новини от България
Сайтът е част от Литература
Стани почитател  Бъди част от Културни новини във Facebook!
Следи и коментирай  Културни новини в Туитър: Следи и коментирай!
Вземи RSS-емисия  Културни новини: RSS абонамент!




РекламаСравни цени вКнигосвят
Реконструкция
Цвета Делчева
Мъже
Георги Марков
Обичате ли Брамс?
Франсоаз Саган
Айша
Хенри Райдър Хагард
Отчаяние
Владимир Набоков

ГОДИШНИНИ


75 години от рождението на забележителния преводач Борис Мисирков


Непубликуван разговор на Емил Басат с преводача по повод превода на "Дневници" от С. Толстая


75 години от рождението на забележителния преводач Борис Мисирков


◊ ЗА БОРИС МИСИРКОВ

Авторът със своя език създава националната литература,
световната литература е дело на преводачите.

Жозе Сарамагу

Борис Мисирков е роден на 5 ноември 1933 година в семейството на лекар и художничка. Завършва през 1951 г. първия випуск на Руското училище в София, а през 1955 – руска филология в СУ „Св. Кл. Охридски”. Една година учителства в Балчик, а от 1956 г. и до края на живота си се занимава активно с превод на художествена литература от руски, сърбохърватски и македонски.

Борис Мисирков е един от основателите на списание „Факел“ и има огромна заслуга за превръщането на списанието в легенда. Тук публикува и едни от най-значителните си преводи, повечето от които имат и самостоятелни издания: „Восъчна персона” и „Разкази” от Ю. Тинянов, „В чужбина" от Салтиков-Шчедрин, „Блокада” от Ал. Чаковски, „Дневници” на С. Толстая, „Спомени” от Н. Манделщам, „Кучешко сърце”, „Дяволиада", „Фаталните яйца” от Михаил Булгаков, „Щастливата Москва” от Андрей Платонов, поемата „Москва-Петушки” от Венедикт Ерофеев, „Отворените двери” от Н. Рьорих, „Пътешествие на дилетанти” и „Приключенията на Шипов” от Б. Окуджава, „13-те лули” и „Хулио Хуренито” от Иля Еренбург, „Спътници” от Фр. Горенщейн.

Други негови значими преводи от руски са: „Светият кладенец” и „Тревата на забравата” от В. Катаев, „Кюхля” и „Смъртта на Вазир Мухтара” от Ю. Тинянов, „Рекло телето дъба да мушка”  от Александър Солженицин...

Превежда от сръбскохърватски език „Избрани съчинения” на Бранислав Нушич (в колектив с други преводачи) и „Пътят към безпътицата" от Иван Стамболич, и от македонски - „Зад тайната врата” от Славко Яневски.

За повече от 40 години Борис Мисирков е превел над 150 романа, пиеси, новели и други литературни произведения от руски език.


◊ РАЗГОВОР С БОРИС МИСИРКОВ

Тук предлагаме непубликуван досега разговор на Емил Басат с Борис Мисирков по повод превода на “Дневниците” на С. Толстая.

– Първоначалната школа за мен бе във вестниците. Превеждах малки неща, превеждал съм много обществено-политическа литература – това ми помогна да набера опит. Винаги се тръгва от елементарното към по-сложното. Превел съм “Живей и помни” на В. Распутин, “Нова проза” на В. Катаев, “Гола година” на Борис Пилняк, “Дойдох свобода да ви дам” на В. Шукшин, “Смъртта на Вазир мухтар” на Ю. Тинянов, предстои догодина да излязат “Кюхля” и “Восъчната персона” от същия автор, С. Щедрин – “Из чужбина”, “Хулио Хуренито”, ”Три лули” от Еренбург, излезли във “Факел”, “Пътешествия на дилетанта” на Булат Окуджава и др.

Не мога дълго да общувам с един автор. За мен един писател е интересен, докато разгадая шифъра му. Бързото превеждане не се отразява на качеството. Бавното превеждане е по-лошо за мен.
Веднъж разбрал един автор, много по-лесно работя. Натрупаният опит в първите години вече дава плодове.

За Шукшин четох всякакви книги, включително такива за строителството от времето на Петър Първи. Обичам да работя за автори от ХIХ и ХХ в. Винаги извършвам подготвителна работа – търся българска мемоарна литература, за да схвана езика на оная епоха, за да се доближа до езика на оригинала. Превеждайки С. Толстая – се мъчех да приведа нейния език към езика на дамите ни от хайлайфа по времето на Екатерина Каравелова – изпъстрен с турцизми. В преводите си се старая да се доближа максимално до онова, което изразява автора.

Хубавият превод е като фалшива банкнота. Само, който го е направил, трябва да знае, че не е истинска, за другите той трябва да звучи истински. Читателят, който чете една книга, се задоволява с това, което му е дал преводача, той не общува “истински” с автора, а чрез посредник – преводача.

Хора, които искат да научат нещо за Толстой, няма да открият истината в дневниците й (става дума за Дневниците” на С. Толстая). Без да има някакви литературни амбиции, тя е създала чудесен роман под формата на дневник, който ме поразява. Тук се вижда, че една жена, която има всичко – и гениален съпруг, и десетина деца и имоти – е дълбоко нещастна. Това очистване на негативните усещания от материалната страна, от “оголването” на човека ни го представя като дълбоко нещастен. Ти си нещастен не поради безпаричие, поради бедност, а защото не можеш да установиш чисто човешки отношения с другия. И това е трагедията на Толстая. Толстая е много здравомислеща.

Проблемът, който се опитвам да реша в този си превод, е да се помъча да предам живота на една обикновена жена, която съвсем няма амбиции да прави литература, тя води дневника, за да сподели със себе си. Като четиво ще бъде интересно, защото тя, без да иска, е изградила един неочакван образ на Толстой, без да знае, че прави литература.

Предизвикателство за мен бе експериментаторството на В. Катаев в “Нова проза”.

Сега работя над превода на “Алтистът Данилов” от Владимир Орлов.

Аз търся неща за превод, които ме доближават най-много до естественото. Един автор може да ме провокира само с качеството си, а такива автори има в средата на 19. и началото на 20. в.

1984


Автор: сп. "Факел"

13.11.2008 - 14:45

Посетено: 2596

Вземи линк към публикацията:

https://kulturni-novini.info/news.php?page=news_show&nid=6827&sid=25






ВАШИЯТ КОМЕНТАР

Всички полета са задължителни. Коментари, написани на латиница или с активни линкове, не се публикуват.

Име:
Заглавие:
Коментар:
Препиши името на рекламирания сайт: Напишете 'Пазар за книги' с 2 думи.


Коментарите се публикуват след преглед от администратор.
 
ЗА КОРЕСПОНДЕНТИ
bg Регистрация на кореспонденти
bg Вход за кореспонденти
 
  НОВИНИ ОТ РАЗДЕЛА
-
<<< <<< | 1 | 2 | 3 | >>>
bg . Пролетен базар на книгата 2019
коментари: 0 посетено: 111
-
bg . "Сънят на клоуна кукла" - изложба на Янко Велков-Янеца
коментари: 0 посетено: 96
-
bg . "Терен Медея" на нов терен – Квадрат 500!
коментари: 0 посетено: 84
-
bg . Премиера на "Принцесата и скъсаните обувки" - спектакъл на Куклен театър НАТФИЗ
коментари: 0 посетено: 68
-
bg . IV Вишеградски филм фест
коментари: 0 посетено: 115
-
bg . Първи юни с "Джаз за деца"
коментари: 0 посетено: 110
-
bg . Издателство "Ерго" на Пролетния базар на книгата
коментари: 0 посетено: 113
-
bg . 57. Генерална асамблея на PEARLE ще се проведе в Пловдив
коментари: 0 посетено: 76
-
bg . Библиотека „Родина” издаде 205-годишна книга предпразнично
коментари: 0 посетено: 77
-
bg . Представяне на Амелия Личева в Столична библиотека
коментари: 0 посетено: 87
-
bg . Международен фотографски конкурс "Фотодякония" - финална изложба
коментари: 0 посетено: 63
-
bg . Днес се открива 50-ото юбилейно издание на Музикален фестивал "Софийски музикални седмици"
коментари: 0 посетено: 117
-
bg . Нов брой на вестник "К"
коментари: 0 посетено: 137
-
bg . Софийски международен литературен фестивал за деца и младежи за втора година с интензивна програма и разнообразни гости
коментари: 0 посетено: 84
-
bg . Електронната платформа за насърчаване на детското четене „Книговище“ стартира пълната си версия с Национално състезание по четене на 24 май 2019
коментари: 0 посетено: 166
-
bg . Националната галерия представя "Мечът на хан Кубрат"
коментари: 0 посетено: 160
-
bg . „Хората от Оз“ за 100-тен път в Театър 199
коментари: 0 посетено: 142
-
bg . Оркестърът за народна музика на БНР и ансамбъл „Филип Кутев" ще почетат юбилея на Георги Андреев
коментари: 0 посетено: 69
-
bg . На 22 май в София е първото издание на новия формат “Нощ на историите”
коментари: 0 посетено: 200
-
bg . Национална научна конференция "140 години от рождението на Петко Ю. Тодоров"
коментари: 0 посетено: 172
-
bg . Х Национален конкурс за стихове "Моето синьо лято" 2019
коментари: 0 посетено: 153
-
bg . Facebook и политическата коректност на прицел в наградените творби на 24. Биенале на хумора и сатирата в изкуството
коментари: 0 посетено: 92
-
bg . Читателски клуб на НБУ: Разговор за „Стив Джобс“ от Уолтър Айзъксън
коментари: 0 посетено: 90
-
bg . Балет „Арабеск“ подарява спектакъла „Пепеляшка“ за Световния ден на детето
коментари: 0 посетено: 82
-
bg . Премиера на „Море завинаги“ от Илеана Стоянова в София
коментари: 0 посетено: 202
-
bg . "Свобода" - самостоятелна изложба живопис на Станислав Кънчев
коментари: 0 посетено: 108
-
bg . 50. Международен фестивал "Софийски музикални седмици"
коментари: 0 посетено: 112
-
bg . Яна Букова гост на Литературен салон Spirt and Spirit - Пловдив
коментари: 0 посетено: 90
-
bg . Представяне на романа "Врач" от чешкия писател Мартин Ришави
коментари: 0 посетено: 188
-
bg . Конкурс за социално ангажирано изкуство „Граждански будилник“ 2019
коментари: 1 посетено: 257
-
<<< <<< | 1 | 2 | 3 | >>>






 ПАРТНЬОРИ
bg Купи книга
 
bg
Актуални културни новини от България: анонси за предстоящи събития, репортажи и становища върху културния живот.

Редактори: Антоанета Добрева, Георги Чобанов

Информацията, публикувана в Културни новини, е свободна за препубликуване,
при условие че поставите на подходящо място активен линк към източника: https://kulturni-novini.info и изпишете автора на новината, ако такъв е посочен.

Комерсиално препубликуване и препубликуване без поставяне на линк е възможно само след уговаряне на условията с редакцията: office@kulturni-novini.info
.

bg
blank

новини, култура, литературни конкурси, конкурс, конкурси, литературни новини, литературни награди, арт новини, изложби, музикални новини, премиери на книги, поезия конкурси, литературни премиери, отзиви за книги, отзиви за филми, кинофестивал, филмови новини, фестивали, изложба, изкуство, театрални новини, награди, концерти