Актуални културни новини от България
Сайтът е част от Литература
Стани почитател  Бъди част от Културни новини във Facebook!
Следи и коментирай  Културни новини в Туитър: Следи и коментирай!
Вземи RSS-емисия  Културни новини: RSS абонамент!




НАГРАДИ


Съюзът на преводачите в България връчи своите годишни награди за превод


Награда за ярки постижения в областта на превода получиха 10 преводачи


Съюзът на преводачите в България връчи своите годишни награди за превод


◊ ГОДИШНИ НАГРАДИ ЗА ПРЕВОД

На 30 септември 2015 г. в Мраморното фоайе на Столичната библиотека Съюзът на преводачите в България връчи своите годишни награди за превод за периода 01.07.2014-30.06.2015. Събитието се осъществи в партньорство със Столичната библиотека и с финансовата подкрепа на ИК „Хермес“.

Наградите се връчват в пет категории:

• за ярки постижения в превода;
за млад преводач;
за изключително високи постижения в превода;
за цялостна преводаческа дейност;
за изтъкнати преводачи от български на чужд език.

Естествено, ако няма значителни преводи за съответна категория, то не се присъжда награда.

От 26 номинации бяха отличени преводите на 14 преводачи.

Награда за ярки постижения в областта на превода получиха 10 преводачи. Жанрово отличията се разпределят така:

За превод на художествена проза

  
Людмила Холодович и Александър Киров за превода им от японски език и съставителство на антология „Японски разкази” - двуезично издание на издателство „Изток-Запад”, 2015 г.
  
Жела Георгиева, секция „Художествена литература” - за превода ѝ от руски език на романа „Пътища в нощта” от Гайто Газданов, издателство „Аквариус”, 2015 г.
  
Надежда Розова за превода ѝ от английски език на романа „Последният дъх на Мавъра” от Салман Рушди, ИК „Колибри”, 2015 г.

За превод на поезия

  
Манол Пейков за превода му от английски език на „Сърцето ти нося (в сърцето си го нося)” от е.е. къмингс, издателство „Жанет-45”, 2015 г.

За превод на хуманитаристика

  
проф. Владимир Игнатовски за превода му от руски език на „В търсене на Константинопол” от Сергей Иванов, издателство „Изток-Запад”, 2015 г.
  
Юлиан Антонов за превода му от английски език на „Да гледаш болката на другите” от Сюзан Зонтаг, издателство „Изток-Запад”, 2015 г.

За превод на научна и техническа литература

  
доц. Михаил Бушев, секция „Научна и техническа литература” - за превода му от руски на английски на монографията на учени от БАН и РАН „Стронциеви и калциеви лазери” и за превода от английски на български на монографиите на А. Милър „Юнг, Паули и една научна идея фикс” и на Ф. Диаку и Ф. Холмс „Cрещи в небесата”

В областта на теорията, историята и критиката на превода

  
Проф. Владимир Трендафилов за научно-теоретичната му разработка „Употребите на британския ментор: рецепцията на Чарлс Дикенс в България”, ИК „Колибри”, 2015 г.

  
Мария Пипева за научно-теоретичната ѝ разработка „Своето в чуждото, чуждото в своето: българските преводи на английска детска литература”, Университетско издателство „Св. Климент Охридски”, 2014 г.

Специална награда за изключително високи постижения в областта на превода получиха 3 преводачи:

  
Алина Караханова, секция „Заклети преводачи“ - за висококвалифицираната ѝ дейност като преводач на документи и материали от и на турски език, както и като синхронен и консекутивен преводач в досъдебното и съдебно производство и на множество културни двустранни турско-български събития, за активната ѝ работа в защита на професията на заклетия преводач и по случай нейния юбилей.
  
Проф. Борис Парашкевов, секция „Теория, история и критика на превода“ - за книгата му „Българска транскрипция на немски имена” – приносна научна теоретична разработка и ценно речниково пособие в областта на транскрипцията на имена от чужди езици, издадена от издателство „Изток-Запад”, 2015 г.
  
Проф. Чавдар Петков, секция „Научна и техническа литература” - автор на идейния проект и главен редактор на двутомен Терминологичен английско-немско-руско-български речник в областта на земеделието и земеделската техника, изработен от колектив. Речникът има и стойност на терминологичен стандарт в областта на земеделието.

Наградата на СПБ „Елена Мутева” за художествен превод от млад преводач получи

  
Стефан Русинов за превода му от китайски език на „Изплези си езика“ от Ма Дзиен, издателство „Жанет-45“, 2015 г.

Наградата за цялостна дейност в областта на превода, присъждана само на членове на СПБ получиха 7 преводачи:

  
Андрей Кирков, секция „Заклети преводачи“ - за изключителните му професионални преводачески умения в специализирания превод на документи от и на гръцки и сръбски език и за неговата съпричастност и активна подкрепа към дейността на сдружението.
  
Андрей Матеев, секция „Синхрон и консекутив“ - за изключителните му професионални преводачески умения, проявени и доказани в дългогодишната му преводаческа дейност като синхронен и консекутивен преводач с полски, руски, френски и английски език и по случай 70 години от рождението му.
  
Ани Леви, секция „Синхрон и консекутив“ - за висококвалифицираната ѝ дългогодишна преводаческа дейност като синхронен и консекутивен преводач с испански, руски и френски език и нейния юбилей.
  
Вера Деянова, секция „Художествена литература” - за проявеното забележително преводаческо майсторство в множеството ѝ преводи от полски на български език на едни от най-изявените автори на полската литература.
  
Жоро Маринов, секция „Научна и техническа литература” - за изключителните му професионални преводачески умения в специализирания научно-технически писмен и устен превод с английски, испански и руски език, за специалните му заслуги за квалифициране на преводачески кадри в областта на този вид превод в секция НТЛ към СПБ и като преподавател в Магистърската програма по превод на СУ.
  
Мирослав Чорбанов, секция „Заклети преводачи“ - за изключителните му професионални преводачески умения и дългогодишна работа в областта на специализирания превод на документи от и на полски език.
  
Христина Балабанова, секция „Теoрия, история и критика на превода“ - за приноса ѝ за развитието на теорията, историята и критиката на превода в областта на словакистиката и бохемистиката.


Според регламента на наградите за превод на СПБ издателства, културни институции и колеги преводачи номинират даден превод. И заглавията, и преводите бяха стойностни и журитата трудно направиха своя избор. Затова представяме и останалите 12 номинирани превода:

Издателство „Гея Либрис“:

  
Ивана Сайко, "Рио бар", в превод от хърватски на Ася Тихонова-Йованович;
  
Яна Беньовска, "Кафене „Хиена“, в превод от словашки на Асен Милчев

Издателство „Изток-Запад“:

  
Алистър Рейнолдс, "Домът на слънцата", в превод от английски на Елена Павлова
  
Николо Макиавели, "Владетелят", в превод от средновековен италиански на Сава Славчев, издание билингва

ИК „Колибри:

   • Херман Кох, "Вечерята", в превод от португалски на Мария Енчева

Издателство „Обсидиан”:

   • Паулу Коелю, "Изневяра", в превод от португалски на Вера Кирова-Жекова

Полски културен институт София:


   • Ева Липска, "Скъпа госпожо Шуберт", в превод от полски на Вера Деянова

Весела Еленкова:

   • Даниел Кийс, "Цветя за Алджърнън", в превод от английски на Елика Рафи

Иглика Василева:

   • Гайто Газданов, "Призракът на Александър Волф", в превод от немски на Даря Хараланова

Нева Мичева

   • Антонио Лобу Антунеш, "Опознаване на ада", в превод от португалски на Даринка Кирчева

Сабина Павлова:


   • Орландо Файджис, "Танцът на Наташа. Културна история на Русия", в превод от английски на Аглика Маркова
   • Матей Вишниек, "Господин К. на свобода", в превод от румънски на Огнян Стамболиев.



Автор: СПБ

03.10.2015 - 14:36

Посетено: 593


Етикети: годишни награди, превод, Съюз на преводачите в България




Вземи линк към публикацията:

https://kulturni-novini.info/news.php?page=news_show&nid=22054&sid=36






ВАШИЯТ КОМЕНТАР

Всички полета са задължителни. Коментари, написани на латиница или с активни линкове, не се публикуват.

Име:
Заглавие:
Коментар:
Препиши името на рекламирания сайт: Напишете 'Пазар за книги' с 2 думи.


Коментарите се публикуват след преглед от администратор.
 
ЗА КОРЕСПОНДЕНТИ
bg Регистрация на кореспонденти
bg Вход за кореспонденти
 
  НОВИНИ ОТ РАЗДЕЛА
-
<<< <<< | 1 | 2 | 3 | >>>
bg . Джефри Мур в София и Пловдив
коментари: 0 посетено: 162
-
bg . Групова изложба "Близки срещи" в галерия ИСИ - София
коментари: 0 посетено: 89
-
bg . Лекция за френската лексика в романа "Тютюн" на Димитър Димов
коментари: 0 посетено: 147
-
bg . Националният военноисторически музей представя Голямата война през очите на малкия човек
коментари: 0 посетено: 101
-
bg . Ден на Института за литература към БАН
коментари: 0 посетено: 114
-
bg . Издателство Смол Стейшънс Прес в „Издателски вечери“ на Столична библиотека
коментари: 0 посетено: 106
-
bg . Росен Карамфилов е новият носител на Националната литературна награда „Владимир Башев”
коментари: 0 посетено: 700
-
bg . Изложба "Измерения" на Габриела Тончева гостува в Бургас
коментари: 0 посетено: 242
-
bg . V Международна научно-практическа конференция “Управленски и маркетингови проблеми в изкуството“
коментари: 0 посетено: 147
-
bg . "Recycle yourself" - изложба живопис на Лиана Димитрова
коментари: 0 посетено: 242
-
bg . Над 140 посетители събра първата лекция от "Въведение в съвременното изкуство" в София
коментари: 0 посетено: 161
-
bg . Стоян Николов-Торлака представя „Иваил цар“ в Пловдив, Благоевград и София
коментари: 0 посетено: 182
-
bg . Представяне на романа „Рафаел" от Леа Коен
коментари: 0 посетено: 288
-
bg . Представяне на книгата „Международен маркетинг“ от доц. д-р Надя Маринова
коментари: 0 посетено: 140
-
bg . Галерия "Възраждане" представя Васил Генчев с "Олтар на вдъхновението"
коментари: 0 посетено: 139
-
bg . Премиера на романа „Пътят към Тива“ от Яница Радева
коментари: 0 посетено: 158
-
bg . Поетичен Никулден 2017
коментари: 0 посетено: 215
-
bg . Пети форум Малки графични форми - София 2017
коментари: 0 посетено: 153
-
bg . Представяне на стихосбирката "Напускане на спомена" от Вангел Имреоров
коментари: 0 посетено: 175
-
bg . Концерт-спектакъл на цигуларя Венцислав Василев и приятели
коментари: 0 посетено: 355
-
bg . "Букет" - изложба на Станимир Генов
коментари: 0 посетено: 175
-
bg . Александър Секулов – поет на месеца за ноември в Столична библиотека
коментари: 0 посетено: 195
-
bg . "Заедно в час" набира нови участници по програмата си до 20 ноември
коментари: 0 посетено: 229
-
bg . Румен Стоичков ни поднася "Сърце на длан"
коментари: 0 посетено: 163
-
bg . За филма „Възвишение”
коментари: 0 посетено: 1360
-
bg . Представяне на книгата „Романтиката на XIX век. Димитър Добрович (1816-1905) – живот и творчество”
коментари: 0 посетено: 206
-
bg . Откриване на Читателски клуб на НБУ
коментари: 0 посетено: 131
-
bg . Представяне на книгата "Дръвче" от Румен Иванчев
коментари: 0 посетено: 137
-
bg . Бардфестът: винаги различен, но и винаги постоянен
коментари: 0 посетено: 327
-
bg . Turn Around – новият видеоклип на Par Avion Band
коментари: 0 посетено: 223
-
<<< <<< | 1 | 2 | 3 | >>>







 ПАРТНЬОРИ
bg Купи книга
 
 РЕКЛАМА
bg Vampirromane
bg Business & Karriere
bg Dictionnaires techniques
bg
Актуални културни новини от България: анонси за предстоящи събития, репортажи и становища върху културния живот.

Редактори: Антоанета Добрева, Георги Чобанов

Информацията, публикувана в Културни новини и в седмичния му бюлетин, е свободна за препубликуване,
при условие че поставите на подходящо място активен линк към източника: https://kulturni-novini.info и изпишете автора на новината, ако такъв е посочен.

Комерсиално препубликуване и препубликуване без поставяне на линк е възможно само след уговаряне на условията с редакцията: office@kulturni-novini.info
.

bg
blank

новини, култура, литературни конкурси, конкурс, конкурси, литературни новини, литературни награди, арт новини, изложби, музикални новини, премиери на книги, поезия конкурси, литературни премиери, отзиви за книги, отзиви за филми, кинофестивал, филмови новини, фестивали, изложба, изкуство, театрални новини, награди, концерти


Buy Books from Amazon: Bücher Amazon | Amazon Livres